英語四級翻譯不僅要求考生具備扎實的語言基礎,更需要在理解原文的基礎上,準確、流暢地表達出來。因此,大學英語四級翻譯的重要性不言而喻,它既是英語綜合能力的體現(xiàn),也是提高翻譯水平的關鍵所在。今天,小編為大家整理了2024年12月大學英語四級翻譯真題以及范文,希望對大家有所幫助!
Directions: For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on AnswerSheet 2.
2024年12月大學英語四級翻譯真題以及答案(卷一)
中文內(nèi)容
中國政府十分重視環(huán)境保護。近年來,中國在減少空氣、水和土壤污染上取得了顯著成效。為了不斷改善人們的生活環(huán)境,中國采取了一系列有效措施,包括大力發(fā)展清潔能源,改善公共交通,推廣共享單車,實施垃圾分類。通過這些措施,中國的城市和農(nóng)村正在綠起來、美起來。中國還積極參與國際合作,為全球環(huán)境保護做出了重要貢獻。
參考譯文
The Chinese government places great emphasis on environmental protection. In recent years, China has made remarkable progress in reducing air, water, and soil pollution. To continuously enhance people's living environment,China has implemented a series of effective measures, such as vigorously developing clean energy, improving public transportation, promoting shared cycling, and introducing garbage classification. Through these initiatives, China's cities and rural areas are becoming greener and more beautiful. Additionally, China actively participates in international cooperation, making significant contributions to global environmental protection.
2024年12月大學英語四級翻譯真題以及答案(卷二)
中文內(nèi)容
近年來,中國新能源汽車產(chǎn)業(yè)發(fā)展迅速。目前,中國新能源汽車年產(chǎn)量已高達近千萬輛,占全球市場份額超過60%,出口量不斷創(chuàng)出新高。中國政府通過加大資金投入和政策引導,鼓勵新能源汽車企業(yè)進行技術創(chuàng)新,不斷提高產(chǎn)品在市場上的競爭力。中國新能源汽車產(chǎn)業(yè)的發(fā)展不僅有力推動了國內(nèi)經(jīng)濟發(fā)展,也為全球新能源利用和環(huán)境保護做出了積極貢獻。
參考譯文
In recent years, China's new energy vehicle industry has experienced rapid development. Currently, the annual output of new energy vehicles in China has soared to nearly 10 million, accounting for more than 60% of the global market share, with its export volume consistently reaching new highs. Through increased funding and policy guidance, the Chinese government encourages new energy vehicle enterprises to engage in technological innovation and continuously enhance the competitiveness of their products in the market. The development of China's new energy vehicle industry has not only effectively promoted domestic economic development, but also made positive contributions to the global utilization of new energy and environmental protection.
2024年12月大學英語四級翻譯真題以及答案(卷三)
中文內(nèi)容
敦煌莫高窟(Mogao Grottoes)數(shù)字展示中心于2014年開放啟用,是莫高窟保護利用工程的重要組成部分。展示中心采用數(shù)字技術和多媒體展示手段,使游客進入洞窟參觀之前就能了解莫高窟的歷史文化,鑒賞莫高窟的藝術經(jīng)典。這將減少開放洞窟的數(shù)量,縮短游客在洞窟內(nèi)的逗留時間,減輕參觀對莫高窟造成的影響,以使這一世界文化遺產(chǎn)得到妥善保護、長久利用。
參考譯文
The Digital Exhibition Center of the Dunhuang Mogao Grottoes, which opened in 2014, serves as a crucial component of the Mogao Grottoes conservation and utilization project. By utilizing digital technology and multimedia displays, the exhibition center enables visitors to familiarize themselves with the history and culture of the Mogao Grottoes and appreciate its artistic masterpieces prior to entering the actual grottoes for sightseeing. This will reduce the number of grottoes open to visitors, shorten their stay within the grottoes, and minimize the impact of visiting, thereby ensuring the proper conservation and sustainable utilization of this world cultural heritage.