英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 354

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)翻譯

瀏覽:

2021年07月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語(yǔ)四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 354的資料,希望對(duì)你有所幫助。

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

中國(guó)人和紅色
中國(guó)人很喜歡紅色,甚至稱(chēng)自己為“赤子”。紅色在中國(guó)象征著權(quán)力和喜慶。很多朝代的官服是紅色的;在清代,官帽上深淺不同的紅色代表了不同的官位。公文的標(biāo)題通常也用紅色,這就是它們被稱(chēng)為“紅頭文件(red-head documents) ”的原因。另外,用于婚禮的雙喜字是紅色的。春節(jié)期間,老人們 也會(huì)給小孩子們發(fā)紅包,當(dāng)做新年的禮物和祝福。

參考翻譯:

Chinese and the Color of Red
We Chinese like the color of red, and even we call ourselves as Chizi, which means a patriot. In China, red represents the power and happiness. Official robes of many dynasties were red. In the Qing Dynasty, different shades of red on the official caps showed different rankings. Headlines of official documents are often printed in red. For that reason, it’s called “red-head documents”. In addition, the Chinese character signifying double happiness used for weddings is red. During the Spring Festival, elder people will give Hongbao to the children as gifts and wishes for the new year.

1.赤子:赤子的意思是熱愛(ài)祖國(guó)的人,翻譯時(shí),可先用拼音,后補(bǔ)充解釋?zhuān)?Chizi, which means a patriot。
2.官服:可譯為official robe,因?yàn)楣糯墓俜际情L(zhǎng)袍類(lèi),如果用clothes 或者uniform都不夠合理。
3.深淺不同的紅色:譯為shades of red, shade為名詞,意為“深淺;色度”。
4.雙喜字:按照其字面意思翻譯即可,即Chinese character signifying double happiness。
5.紅包:可直接用拼音Hongbao翻譯,也可以譯為red packet。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廣州市東潡教師新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦