請將下面這段話翻譯成英文:
壓歲錢
壓歲錢(lucky money )是中國春節(jié)習俗中不可缺少的一項元素,是每個孩子過年時都熱切期盼的禮物。除夕夜,家中的長輩會給予未成年的孩子一定數(shù)額的錢,稱之為“壓歲錢”,據(jù)說壓歲錢可以使孩子平平安安地度過新的一年。在中國, 給壓歲錢的風俗源遠流長,流傳至今。它是長輩送給孩子的護身符(amulet), 代表著長輩對孩子的美好祝福,可以保佑孩子在新的一年里健康吉利。
參考翻譯:
Lucky Money
As an indispensable element of the Spring Festival customs in China, lucky money is a gift that every kid eagerly looks forward to during the Spring Festival. On Chinese New Year's Eve, the underage kids can receive a certain sum of cash from the elders in their family, which is called “l(fā)ucky money”. It is believed that lucky money can bless the kids to have a safe and peaceful new year. The custom of giving lucky money has a long history and spreads up to now in China. It is an amulet the elders give their kids, representing the elders'fine wishes for the kids and blessing them with health and good fortune in the New Year.
1.除夕夜:即中國農(nóng)歷新年“春節(jié)”的前夜,可譯為Chinese New Year's Eve,或者the Eve of the Spring Festival。
2.未成年的:可譯為underage或者immature。
3.一定數(shù)額的錢:翻譯為a certain sum of cash?!皦簹q錢”譯為lucky money 屬于固定搭配,而這里提到的具體的“錢”譯為cash則更貼切一些,因為壓歲錢一般都是采用現(xiàn)金的形式。
4.源遠流長,流傳至今:翻譯為have a long history and spread up to now, 此類常見短語的譯法最好記下來,在考試中遇到,可直接套用。
5.吉利:即“好的運氣”,所以可翻譯為good fortune。