英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內(nèi)容

英語四級翻譯每日一練 279

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2021年06月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語四級翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級翻譯每日一練 279的資料,希望對你有所幫助。

請將下面這段話翻譯成英文:

中國國際數(shù)碼互動(dòng)娛樂展覽會(huì)(China Joy)以成千上萬的展場女郎而著稱,當(dāng)然還包括展會(huì)上發(fā)布的新游戲,以及幕后髙管們的奢華跑車(sports car)。這個(gè)展會(huì)不僅吸引了成群的年輕人和潛在玩家,也反映了中國中堅(jiān)級(hardcore)網(wǎng)絡(luò)游戲蘊(yùn)含的巨大財(cái)富。從收益來看,網(wǎng)絡(luò)游戲市場是中國互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè)最大的市場,2009年創(chuàng)造的收入達(dá)35.7億美元,預(yù)計(jì)2014年可達(dá)92億美元。

參考翻譯:

China International Digital Interactive Entertainment Exposition (ChinaJoy) is famous for its thousands of show girls, of course also for the new online games released on the exposition and the luxurious sports cars of the top executives behind the scenes. This exposition not only attracts crowds of youngsters and potential players, but also reflects the rich fortunes coming from hardcore online games in China. Judged by revenue, the market of online games is the largest market in China's internet industry, with revenue of $3.57 billion in 2009 and $9.2 billion in 2014 by anticipation.

1.中國國際數(shù)碼互動(dòng)娛樂展覽會(huì)以成千上萬的展場女郎而著稱,當(dāng)然還包括展會(huì)上發(fā)布的新游戲,以及幕后高管們的奢華跑車:中國國際數(shù)碼互動(dòng)娛樂展覽會(huì)簡稱為ChinaJoy。“以...而著稱”可譯為be famous for...或be well-known for...;“展場女郎”可用show girls來表示;根據(jù)段落主題,“發(fā)布新游戲”指“發(fā)布新網(wǎng)絡(luò)游戲”,譯為release new online games;“幕后”翻譯為behind the scenes。
2.這個(gè)展會(huì)不僅吸引了成群的年輕人和潛在玩家,也反映了中國中堅(jiān)級網(wǎng)絡(luò)游戲孩含的巨大財(cái)富:“不僅...也...”可譯為not only...but also...,該表達(dá)方式為英語中常見的并列結(jié)構(gòu),使用時(shí)注意前后時(shí)態(tài)一致,另外,如果not only放在句首,則前半句需為倒裝句?!爸袌?jiān)級網(wǎng)絡(luò)游戲”也就是“核心網(wǎng)絡(luò)游戲”故可譯為hardcore online games。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市明珠苑C區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦