英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 274

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)翻譯

瀏覽:

2021年06月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語(yǔ)四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 274的資料,希望對(duì)你有所幫助。

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

中國(guó)的供水與衛(wèi)生情況正在經(jīng)歷一次大規(guī)模轉(zhuǎn)型,同時(shí)也面臨著許多挑戰(zhàn),諸如快速城市化、貧富差距和城鄉(xiāng)差距擴(kuò)大等。水資源短缺和水污染也給中國(guó)帶來(lái)極大的挑戰(zhàn)。隨著社會(huì)的發(fā)展,人類對(duì)水的需求不斷增加,但可以供人類使用的水資源卻急劇減少。水資源危機(jī)所帶來(lái)的生態(tài)系統(tǒng)惡化的問(wèn)題嚴(yán)重威脅著人類的生存。如何更有效地利用水資源,推進(jìn)水資源的可持續(xù)開(kāi)發(fā)和保護(hù),已經(jīng)成為世界各國(guó)共同面對(duì)的緊迫問(wèn)題。

參考翻譯

Water supply and sanitation in China is undergoing a massive transition,while facing numerous challenges such as rapid urbanization,a widening gap between the rich and poor as well as urban and rural areas.Water scarcity and water pollution in China also pose great challenges.With the development of the society,people's demand for water has been constantly increasing,but the water resource available for human is sharply decreasing.The deterioration of ecosystem brought about by the water resource crisis threatens human's existence seriously.How to make use of the water resource more effectively and promote the sustainable development and protection of water resource has become an urgent problem that all the countries in the world face.

1.水資源短缺和水污染也給中國(guó)帶來(lái)極大的挑戰(zhàn):需注意其中動(dòng)詞“帶來(lái)”的譯法,可譯為bring about和pose,但pose更適合嚴(yán)肅正式的文體,其表示“造成、招致”時(shí),后面一般接表示威脅、危險(xiǎn)、挑戰(zhàn)等消極意義的詞。如:pose a threat,pose a problem等。

2.水資源危機(jī)所帶來(lái)的生態(tài)系統(tǒng)惡化的問(wèn)題嚴(yán)重威脅著人類的生存:關(guān)鍵在于“生態(tài)系統(tǒng)惡化的問(wèn)題”的定語(yǔ)“水資源危機(jī)所帶來(lái)的”的譯法。參考譯文中使用過(guò)去分詞做后置定語(yǔ),代替定語(yǔ)從句,顯得更為簡(jiǎn)潔。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南通市城建盛世華庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦