請將下面這段話翻譯成英文:
改革開放以來,中國的投資環(huán)境發(fā)生了翻天覆地的變化。20世紀(jì)80年代早期,中國限制外資投資出口導(dǎo)向型企業(yè)(export-oriented corporation),要求外資跟中國公司建立合資關(guān)系。自20世紀(jì)90年代早期開始,中國允許外資在國內(nèi)市場生產(chǎn)并銷售各種商品,還允許建立外資獨資公司(foreign-owned enterprise)。今天,中國作為世貿(mào)組織的一員,改革開放依然是中國發(fā)展的核心。目前,外商投資企業(yè)的產(chǎn)品約占中國出口產(chǎn)品總數(shù)的一半,中國仍然在大量引進(jìn)外資。
參考答案:
China's investment climate has changed dramatically since the reform and opening up. In the early 1980s, China restricted foreign capital to invest in the export-oriented corporation and required foreign investors to set up the joint-venture partnerships with Chinese firms. Since the early 1990s,China has allowed foreign investors to manufacture and sell a wide range of goods on the domestic market.The establishment of foreign-owned enterprises were also authorized. Today,as a member of the World Trade Organization, the reform and opening up remains central to China's development. Currently, products of foreign-invested enterprises account for about half of China's exports, and China continues to attract large investment.
1.中國限制外資投資出口導(dǎo)向型企業(yè),要求外資跟中國公司建立合資關(guān)系:“限制”可譯為restrict; “出口導(dǎo)向型”可用一個復(fù)合詞export-oriented來表示,“建立合資關(guān)系”可用set up joint-venture partnerships來表達(dá)。
2.國內(nèi)市場:可譯為the domestic market。
3.還允許建立外資獨資公司:“允許”即“授權(quán)”,可譯為authorize;“建立”可用establishment表示;“外資獨資公司”可譯為 foreign-owned enterprises。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長春市復(fù)地嘉年華廣場小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群