請將下面這段話翻譯成英文:
中國火鍋(Chinese hot pot)已有1000多年的歷史了?;疱佀坪跗鹪从诿晒?,在那里主要配料是肉,通常是牛肉,羊肉或馬肉。之后傳到中國南方,得到了進一步發(fā)展。火鍋包含一個在餐桌中間煮涮東西的金屬鍋。當火鍋保持沸騰狀態(tài)時,將配料放入鍋中。典型的火鍋菜包括切成薄片的肉,葉菜,蘑菇,云吞(wonton),雞蛋,餃子和海鮮。煮熟的食物通常蘸著醬吃。在許多地區(qū),火鍋通常在冬天吃。
參考答案:
The Chinese hot pot has a history of more than 1,000 years. Hot pot seems to have originated in Mongolia where the main ingredient was meat, usually beef,mutton or horseflesh.It then spread to southern China and was further established. Chinese hot pot consists of a simmering metal pot of stock at the center of the dining table.While the hot pot is kept simmering, ingredients are placed into the pot.Typical hot pot dishes include thinly sliced meat, leaf vegetables, mushrooms, wontons, eggs, dumplings, and seafood. The cooked food is usually eaten with a dipping sauce. In many areas, hot pot meals are often eaten in winter.
1.火鍋包含一個在餐桌中間煮涮東西的金屬鍋:“在...中間可譯為at the center of,是英語中表示方位的常用短語,類似表方位的短語還有in the north/south/east/west of等。
2.當火鍋保持沸騰狀態(tài)時,將配料放入鍋中:“保持沸騰的狀態(tài)”可譯為keep simmering, keep doing表示“一直在做某事”。
3.煮熟的食物通常蘸著醬吃:“煮熟的”可譯為cooked,在這里是過去分詞作定語,表示動作已完成。