英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內(nèi)容

英語四級翻譯每日一練 148

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2021年05月19日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語四級翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語四級翻譯每日一練 148的資料,希望對你有所幫助。

請將下面這段話翻譯成英文:

鄭和是一位偉大的中國探險家和艦隊指揮官。他主要進行了七次探險活動, 為中國皇帝(Chineseemperor)探索了世界,并在新的區(qū)域建立了與中國的貿(mào)易聯(lián)系。永樂帝(Emperor Yongle)想向世界其他國家展示中華帝國(the Chinese Empire)的榮耀與權(quán)力,同時還想與世界其他國家建立貿(mào)易聯(lián)系。于是他任命鄭和為首席特使(ChiefEnvoy),命他成立一個艦隊去探索世界。鄭和指揮了一個大型艦隊,第一次航海時估計有超過200艘船,將近28000人。

參考答案:

Zheng He was a great Chinese explorer and fleet commander. His seven main expeditions explored the world for the Chinese emperors and established the trade links between China and new areas. The Emperor Yongle wanted to show off the glory and power of the Chinese Empire to the world. He also wanted to establish the business relations with other countries. So, he appointed Zheng He as the Chief Envoy and asked him to set up a fleet to explore the world. Zheng He commanded a large fleet, whose first voyage was estimated to have over 200 ships and nearly 28,000 men.

內(nèi)容來自:可可英語 https://www.kekenet.com/menu/201405/297257.shtml

1.探險活動:可譯為expedition。

2.永樂帝想向世界其他國家展示中華帝國的榮耀與權(quán)力,同時還想與世界其他國家建立貿(mào)易聯(lián)系:“榮耀與權(quán)力”可譯為glory and power; “建立貿(mào)易聯(lián)系”可用 establish the business relations表示。

3.他任命鄭和為首席特使:“任命”可譯為appoint。

內(nèi)容來自:可可英語 https://www.kekenet.com/menu/201405/297257.shtml

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市國都楓華府第英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦