英語四級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內容

2017年6月大學英語四級翻譯練習:太極拳

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

2017年02月09日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  請將下面這段話翻譯成英文:

  太極拳(Tai Chi)是一系列緩慢的動作,旨在修煉身心。它就像是一種舞蹈,卻不需要你隨音樂起舞,而是需要你向內看,聆聽內心的節(jié)奏。它創(chuàng)自數(shù)千年前,原本是一種武術(martial art)—一種自衛(wèi)的技藝。然而,它的武術方面如今不太流行了。目前全世界成千上萬人練習它,主要是由于它對于人類健康的神奇作用。它將身體動作與平靜、冥想的(meditative)心理狀態(tài)結合起來,所以也被稱作“冥想運動(meditation in motion) ”。

  參考翻譯:
  Tai Chi

  Tai Chi is a series of slow movements which are aimed at training us physically and mentally. It is just like a dance that requires you to look inside and dance to the internal rhythms instead of music. Itwas created thousands of years ago as a martial art and specifically as a defensive art.However, nowadays its martial aspect is not that popular. It is practiced by thousands of people around the world mostly because of its miraculous effects on human's health. It is often called “meditation in motion” because it combines the body's movements with the calm and meditative state of mind.

  1.修煉身心:可譯為train us physically and mentally 或者譯為 train the body and mind 此處譯文的us為補譯的內容,為的是使英語句子結構完整。

  2.隨音樂起舞:應譯為dance to the music,其中dance to是一種固定表達方式,表示“隨著…起舞”之意。

  3.一種自衛(wèi)的技藝:應譯為a defensive art。這里的“技藝”指“手腳靈巧, 有技能”,所以不能翻譯成technique。

  4.它對于人類健康的神奇作用:翻譯為its miraculous effects on human's health,其中要注意與effects搭配使用的介詞為on。

  5.將結合起來:對應的英文表達為combine...with...


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市吊橋小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦