參考譯文:
By 2050 about a quarter of the total population in China will be over 65 years old.The Chinese population is rapidly ageing,due to a lower mortality rate and the One Child Policy.This will lead to a pension problem for the Chinese government and may reduce China's competitiveness in the future.With the rapid development of our society and economy,people's living standard and medical and health service are improved.Many people are severely concerned about the increasing number of older people.But some experts say that though it brings us enormous pressure, we can transform the pressure into opportunity when we realize the trade opportunity behind it and abundant resources such as intelligence and experience.
1.由于死亡率的降低和計(jì)劃生育政策,中國(guó)人口正在高速老齡化:“死亡率降低”可譯為a lower mortality rate;“計(jì)劃生育政策”可翻譯為one child policy。
2.醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù):可翻譯為medical and health service。
3.人口老齡化背后所蘊(yùn)藏的貿(mào)易契機(jī)和豐富的才智經(jīng)驗(yàn):“背后所蘊(yùn)藏的”可翻譯為behind it;“貿(mào)易契機(jī)”可翻譯為the trade opportunity;“豐富的才智經(jīng)驗(yàn)”可翻譯為abundant resources such as intelligence and experience。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無(wú)錫市錫澄三村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群