英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯技巧

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)翻譯

瀏覽:

2015年07月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

在我們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,老師一再的強(qiáng)調(diào)詞匯量,搞得我們也以為背單詞就是最重要的,當(dāng)然我們不能否認(rèn)在四級(jí)段落翻譯過(guò)程中詞匯的重要性。但是最重要的還應(yīng)該是句式。一個(gè)好的句式能瞬間提升閱卷老師的印象,分?jǐn)?shù)提高一個(gè)檔次。

翻譯的基本方法是有兩類的1、直譯:保持原文內(nèi)容、又保持原文形式,基本保留原有句子結(jié)構(gòu),不是死譯。2、意譯:只保持原文內(nèi)容、不保持原文形式,更多考慮英語(yǔ)的特點(diǎn)。直譯與意譯相護(hù)關(guān)聯(lián),互為補(bǔ)充,兩種譯法可以并用。在翻譯的過(guò)程中,可以增次,減詞,變序等。下面具體的從另一個(gè)方面來(lái)講一講。

1.修飾后置

•當(dāng)老師是一件非常偉大的需要理解的,負(fù)責(zé)態(tài)度的的工作。

Being a teacher is a great job which needs attitude to comprehend and responsible.

分析:本句中“非常偉大的需要理解,負(fù)責(zé)態(tài)度”是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導(dǎo)定語(yǔ)從句。同學(xué)們?cè)趥淇紩r(shí)也要注意,不要逐字翻譯進(jìn)行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。

2.插入語(yǔ)(插入語(yǔ)一般對(duì)一句話作一些附加的說(shuō)明。)

•中國(guó)結(jié)(the Chinese knot)最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過(guò)數(shù)百年不斷的改進(jìn),已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術(shù)和工藝。

•The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

分析:本句中“最初是由手工藝人發(fā)明的”是對(duì)中國(guó)結(jié)的補(bǔ)充說(shuō)明,將它刪掉之后主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語(yǔ)。

3.非限定性從句(起補(bǔ)充說(shuō)明作用)

•中國(guó)剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。

•Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.

4.無(wú)主句的翻譯

•據(jù)說(shuō)雙方已經(jīng)同意達(dá)成一個(gè)解決方法。

It is said that both sides have agreed to a solution.

分析:本句中是沒(méi)有主語(yǔ)的,這就需要我們?yōu)榫渥友a(bǔ)上主語(yǔ)。所以出現(xiàn)了“It”。

掌握了這四個(gè)技巧,在以后的練習(xí)中多加運(yùn)用,堅(jiān)持不懈的去努力,相信你最終會(huì)有所收獲的。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市鰲峰小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦