英語四級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內容

四級翻譯模擬題:《推進合作共贏 實現(xiàn)持續(xù)發(fā)展》節(jié)選

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
請將下面這段話翻譯成英文:

中國是一個發(fā)展中國家,也是一個負責任的國家。中國愿意為推進合作共贏、實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展做出自己的貢獻。中國保持經濟快速健康發(fā)展,對全球經濟及地區(qū)經濟發(fā)展有利。改革開放20多年來,中國經濟年均增長9.4%,不僅成功解決了十幾億人的溫飽問題,而且使中國人民的生活總體上達到小康水平。當前,中國經濟發(fā)展總的形勢很好。雖然經濟運行中出現(xiàn)了一些問題,但在我們的宏觀調控下,一些不健康、不穩(wěn)定因素已經得到了有效抑制。

【參考答案】

China is a developing country with a strong sense of responsibility.We are ready to make contribution to promote win-win cooperation for sustainable development.A sound and rapidly growing Chinese economy is helpful for the economic development of the region and that of the world at large.With an average annual growth rate of 9.4% in the past 20-old years of reform and opening-up,China has succeeded in meeting the basic needs for food,clothing and shelter of its population and providing,on the whole,a moderately comfortable livelihood for its over one billion people.China's economy right now is in good shape,though not problem-free.Thanks to our macro-economic measure,the unhealthy and unstable factors in the economy have been brought under effective control.

【考點分析】

不僅成功解決了十幾億人的溫飽問題,而且使中國人民的生活總體上達到小康水平。

分析:

句中的如“溫飽”和“小康”都是極具特色的中國時政用語,英語中沒有現(xiàn)成的對應詞,翻譯時只能意譯。“溫飽”可以理解為“滿足了基本吃,穿,住,”而“小康”可以理解為“過得比較舒服”。

【本文背景】

選自亞太工商領導人峰會開幕式上胡錦濤的重要演講《推進合作共贏 實現(xiàn)持續(xù)發(fā)展》。該峰會在智利首都圣地亞哥舉行。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思梧州市龍山路英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦