英語四級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內容

2013年12月英語四級翻譯真題解析點評

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  這次四級翻譯也是同學非常關注的點,就這個點我們翻譯目前了解到的題型有這樣三種,根據(jù)多題多卷來看,我們有三個主題。

  第一主題是中國的茶文化,第二個主題是關于中國,第三個主題是關于中國的傳統(tǒng)飲食文化。因為今天最早拿到的是中國茶文化這樣一篇文章,我想利用10分鐘的時間,跟大家解釋一下這篇文章和我們之前的教學有哪些相關之處。大家可以看一下這篇文章和我們之前預計的是一樣的,完全符合我們的樣題預測。比如文章一共是7句話,然后其中每一句話都涉及到了我們該考的一些知識點,比如說像定語,并列句,狀語的寫法等等,大家看一下前面幾句話的結構。

  第一句話是簡單的問號,說你選擇咖啡或者茶,這是一個經常被問到的問題。首先打引號,大家一定注意標準符號,"Which one would you prefer, coffee or tea?"咖啡還是茶,"This is a question often asked to customers"。這是一個經常被問到的問題。再看第二句話提到了很多西方人會選擇咖啡,而中國人會選擇茶,這是一個普通的轉折,一個并列句,我們可以寫成but,也可以寫成while。大家看一下寫法,比如"many western people would choose coffee while Chinese people would mostly choose tea",這前兩句話可以說讓大家進入狀態(tài),比較簡單,我相信基本上所有的學生都能寫好。

  一般來說,我們考試要有區(qū)分度的原則,不能每一句話都很難,也不能都很容易,一定要難易程度有區(qū)分。不管什么樣的學生,差一點的學生能寫出兩三句話,好的學生能全部寫出來。從第三句開始,就逐漸加大難度了,第三句話說,相傳中國有一位帝王,在五千多年前發(fā)明了茶,并用來治愈、減輕頭痛。逗號前面的內容"相傳",是一個普通的時間狀語,我們可以說"According to history",也可以說"It is said that",是一個形式主語,后面整個句子我們把它說成一個完整的句子,因為that在整個從句當中是不占成分的,我們可以這么看,中國一位帝王首先是發(fā)明茶是在五千多年前,這是時間狀語。第二個動作是說用來減輕疼痛或者治愈疾病,這里有兩個動作,大家一定要按照我課上所說的,前面這一部分后面這一部分,一定要有主從關系,如果寫成并列句都比較簡單,我們還是愿意大家寫成主從關系。比如說大家看這兩個動作,哪個更加重要,我相信應該是先發(fā)現(xiàn)茶、發(fā)明茶,然后再用來治愈疾病,所以有一個先后關系,我們更愿意把用茶治愈疾病作為我們的主句,就是有先后關系,又有主動關系,一定要按照我課上說的結構,寫成having done,非謂動作做狀語,"Having discovered the tea more than a thousand years ago, a Chinese emperor used tea to cure(relieve) pain"。大家要是實在不會說的話,至少寫成to decrease pain,當然是一個不是特別合適的寫法。

  接下來大家再看,剛才這個句子我們之所以能想到寫成分謂動詞做狀語,是因為它有一個重要的結構,我在課上反反復復強調的主語一樣。還有一個知識點大家注意,用茶減輕疼痛,這個用我是不是也說過,大家最好用介詞詞性來表達,比如說we can cure pain with tea。接下來大家看一下第四句話,在明清期間,茶屋遍布全國,茶屋我們可以寫成tea houses, "Tea houses were all over the country in Ming and Qing dynasties"。其中明清期間,是已經把專有名詞給大家寫出來了,這又是一個普通的句子。接下來的句子可以說是整篇文章最難的句子,在公元六世紀已經已經傳到了日本,在十七、十八世紀才傳到了歐洲。這地方也是先后的兩個動作,但是完全也可以想到;茶文化先傳到日本再傳到歐洲,也是一個先后關系,大家可以寫成"Having spread to Japan in 6th Century AD",這里是having spread,大家注意spread這個單詞過去式過去分詞都是spread,接著"tea came to Europe and America only until around 17th and 18th centuries"。

  然后大家再看最后兩個句子,第六句話也給了一個專業(yè)名詞叫做飲料beverage,如今茶已經變成了全世界最流行的飲料之一,大家發(fā)現(xiàn)沒有,這個句子和我們之前樣題當中中國剪紙的句子,中國剪紙是最重要的傳統(tǒng)文化之一是一模一樣的,大家可以看出來,"如今"可以簡單一點,就是"Nowadays, tea has become one of the most popular beverages in the world"。大家注意定語one

  of的放置。大家再看最后一句話也可以用到我跟大家講的翻譯技巧,它是這么說的,茶是中國的民族飲品,也是中國傳統(tǒng)和文化的重要組成部分,大家發(fā)現(xiàn)沒有,又是主語一樣,大家可以完全說成"Tea is one of the most famous national beverages in China, and it is one of the most important components of Chinese traditional culture"。是一個傳統(tǒng)的重要組成部分。

  大家看,主句我們寫成兩個,and it,定注意代詞,寫成并列句,但是我說過主語一樣,完全可以把其中一個變成狀語,來告訴閱卷老師你會寫這個文章,茶是中國民族傳統(tǒng)的飲品,可以說Being the most important beverage in China,being是主動又是同時發(fā)生的。所以大家注意主語一樣,不用多寫一遍,要么用代詞,要么把其中一個變成狀語,這樣寫會更加合適一點。

  關鍵是最后一句話。大家會發(fā)現(xiàn)最后一句話和我們樣題中的最后一句話是一樣的,就是"剪紙在全世界范圍內很流行,被用來作為饋贈友人的禮物",大家會發(fā)現(xiàn)這也是一個普通的并列句,或者寫成狀語的句子。整體來說這篇文章和我們樣題的形似度是非常相近的,所以大家只要是按照之前我們新東方的復習準備好的話,這篇文章完全可以拿10分以上的高分。

  之前我在課上已經全部說中了這些知識點,比如說分謂動詞做狀語,比如說定語從句,再比如說介詞短語做狀語,還有并列句的寫法等等,不要丟掉and,以及中文傾向于用動詞驅動,而英文是用介詞驅動的,所以這樣的知識點我們全都可以用在課堂當中,所以說我特別希望2014年準備四六級這樣一些學生,一定參加一下我們的四六級寒假班,以及我們寒假四六級的集訓營,這是一個特別好的提高英語的機會,我要說的就這么多,謝謝大家。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思晉城市信用社小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦