英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級翻譯 >  內(nèi)容

認(rèn)清大學(xué)英語四級(cet4)翻譯真面目

所屬教程:英語四級翻譯

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

        新四級的考題按六大部分設(shè)計,從試卷結(jié)構(gòu)和題型設(shè)置來說都已經(jīng)脫胎換骨,每個部分在原來基礎(chǔ)上尋求多種變化,整個試卷在整體上追求題目高密度、題型多樣化以及知識點(diǎn)的高含金量。那么如何理解試題第六大部分——新出現(xiàn)的翻譯題呢?
  Part VI Translation
  考試的最后一個階段是翻譯,5分鐘處理5個句子。四級階段考生受詞匯量和知識結(jié)構(gòu)影響,基本缺乏雙語翻譯的訓(xùn)練和技巧,所以只是蜻蜓點(diǎn)水般做一些知識點(diǎn)練習(xí),題目并非中高級口譯資格證書考試的考生所形容的:“翻譯難,難于上青天。”四級試卷上的翻譯部分,說其簡單無非有三,其一,考題只考查漢譯英,沒有英譯漢。大學(xué)英語精讀教材中,每課都有漢譯英譯句練習(xí),應(yīng)該是學(xué)生非常熟悉的題型。相比較,考研翻譯中的長句英譯漢則把考生難得死去活來;其二,內(nèi)容單純,不需要專業(yè)理論知識。題目內(nèi)容既沒有高難度的新聞翻譯、文學(xué)翻譯,也不涉及科技經(jīng)貿(mào)翻譯中的專業(yè)知識,只是一般的短句翻譯,沒有大主題語境,也談不上翻譯的“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn),四級程度學(xué)生可以manageable。第三,名為翻譯,實(shí)為補(bǔ)全句子,考查語法結(jié)構(gòu)和詞組運(yùn)用知識。每句只涉及15個左右的英語詞,需添入的部分也只有3到8個單詞,其中隱含著四級水平考生應(yīng)當(dāng)掌握的句型、語法、詞組知識點(diǎn)。
以下是樣題所提供的5個翻譯句子,我們根據(jù)其內(nèi)容來推測可能考查的知識點(diǎn):
  87.The substance does not dissolve in water _______________(不管是否加熱)。
  本句意為:不管是否加熱,這種物質(zhì)都不會溶解于水。
  前半句所給的信息并不重要,考生憑四級詞匯知識可以理解substance(物質(zhì))和dissolve(溶解)兩個單詞的意義。考慮提示部分的漢語,“不管…是否…”即“whether… or …”,很容易找到這個對應(yīng)結(jié)構(gòu)。關(guān)鍵點(diǎn)在于對“加熱”的理解,是主動還是被動處理,從上下文意義推斷出是water被加熱,所以我們采用被動方式,即whether (it is) heated or not,填入部分作讓步狀語從句,it is可以被省略。
  考查重點(diǎn):
  從句知識:尤其讓步狀語從句,注意復(fù)習(xí)whether… or…, though, no matter how等表達(dá)的用法。
  分詞用法:注意辨別現(xiàn)在分詞和過去分詞,同時考慮動詞被動語態(tài)的運(yùn)用。
  88.Not only ___________________(他向我收費(fèi)過高),but he didn’t do a good repair job either.
  本句意為:他不但向我收費(fèi)過高,而且東西修理得不怎么樣。
  本句中要考慮兩個層面,首先是動詞“收費(fèi)”的對應(yīng)詞,應(yīng)當(dāng)是“charge”。“過高”則往往使用too high或too much, 由于主體內(nèi)容是金錢而不是溫度,我們用經(jīng)常搭配的“much”。更加巧妙的用詞是“overcharge”,恰好可以把意思?xì)w并到一起。還要考慮的是本句中“not only…but…”結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)了否定詞前置到句首的現(xiàn)象,自然是倒裝句的標(biāo)志。結(jié)合后半句的一般過去時形式,我們不得不把助動詞did提煉出來,按照倒裝結(jié)構(gòu)翻譯成“Not only did he charge me too much”或者“Not only did he overcharge me”。
  考查重點(diǎn):
  倒裝句結(jié)構(gòu)中的否定詞前置現(xiàn)象。類似的知識點(diǎn)還要注意Never/Neither/Hardly/Scarcely等否定詞在句首的倒裝情況。
  89. Your losses in trade this year are nothing ______________________(與我的相比)。
  本句意為“你在生意中的損失與我的相比不值一題。”
  翻譯時有兩個知識點(diǎn)容易出錯,首先,“與…相比”考查詞組知識,四級程度同學(xué)應(yīng)當(dāng)掌握“compared with”或者“in comparison with”, 但常有考生把 “compare with”與“compare to”(把…比做)混淆,或者沒有考慮過去分詞形式。此外,“我的”應(yīng)當(dāng)使用物主代詞所有格“mine”,此處不宜寫成“my losses”。
  考查重點(diǎn):
  詞組知識:需要考生把握大批類似compare with以及名詞形式in comparison with的詞組或短語,其中固定搭配需要使用的介詞/副詞非常重要。
  分詞形式:在句子中做修飾成分與前者構(gòu)成主動被動關(guān)系至關(guān)重要。
  90. On average, it is said, visitors spend only _____________________(一半的錢) in a day in Leeds as in London.
  本句意為:據(jù)說,游客平均一天在利茲花掉的錢只有在倫敦的一半那么多。
  顯然本句在拿as…as…結(jié)構(gòu)做文章。因?yàn)槭潜容^關(guān)系,把在Leeds和在London的費(fèi)用做比較,所以后半句有明確的“as”一詞??杖辈糠质且?“as”,還要有 “half”和“money”。關(guān)鍵是次序如何調(diào)理。根據(jù)比較結(jié)構(gòu)中的倍數(shù)原則,倍數(shù)數(shù)字放在最開始,接下去有關(guān)于量的as much+n.+as, 因此本句要填入 “half as much money”。
  考查重點(diǎn):
  比較結(jié)構(gòu):本句考查同級比較中的倍數(shù)關(guān)系,類似表達(dá)還有twice as much(many) as…
91. By contrast, American mothers were more likely__________________ (把孩子的成功歸因于) natural talent.
  本句意為:相比較,美國的母親們更可能把孩子的成功歸因于天賦。
  本句再次在詞組方面進(jìn)行考查,“把…歸因于…”是大學(xué)英語四級考查率極高的一個語言點(diǎn),有時表達(dá)因果關(guān)系最復(fù)雜的動詞詞組。應(yīng)當(dāng)熟練把握 “attribute…to…”的拼寫和用法。此外,不要忽略另外一個詞的用法,“be likely to …”表示“容易”、“可能”等意義,稍不小心就會把to漏掉??傊?,需要填入的部分拼貼在一起就是“to attribute their children’s success to”。
  考查重點(diǎn):
  動詞詞組,表示因果關(guān)系的attribute… to…。需要熟練掌握用法的還有l(wèi)ead to, result in, result from, be to blame for, be responsible for。另外,還要學(xué)會使用拼寫類似的詞組contribute to,表示“有助于,對…做出貢獻(xiàn)”。
  各位讀者,如果仔細(xì)研究以上樣題的考點(diǎn),不難發(fā)現(xiàn)新四級在放棄專門的詞匯語法結(jié)構(gòu)題型后,把相關(guān)知識點(diǎn)設(shè)置到了其它的幾種題型中。至少我們未來面對的翻譯部分就重點(diǎn)考查了各類詞組語法的知識,而且全是原來四級題目中的重點(diǎn)。那么我們辛辛苦苦準(zhǔn)備的倒裝句、虛擬語氣、分詞、從句、詞組仍然有用武之地。準(zhǔn)備新四級千萬不要與以往的知識割裂,我們所說的“萬變不離其宗”就是這個道理,熟練掌握四級大綱規(guī)定的詞匯、詞組、語法知識,并且活學(xué)活用,才不會被千變?nèi)f化的題型嚇倒。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市高雅公寓英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦