譯文 最近對(duì)澳大利亞、加拿大、美國(guó)和英國(guó)的大學(xué)和研究機(jī)構(gòu)的表現(xiàn)數(shù)據(jù)進(jìn)行的比較顯示:雖然起步點(diǎn)相對(duì)較低,英國(guó)如今在許多商業(yè)化活動(dòng)的指標(biāo)中都處于領(lǐng)先地位。
點(diǎn)睛 本句的主干是The...data...shows that...。on the performance...and UK作后置定語(yǔ)修飾data,在that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句中,the UK now leads為從句的主干,from a relatively...position是介詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)。commercialisation activity意為“商業(yè)化活動(dòng)”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市陸家圩小區(qū)水清苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群