英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)閱讀 >  內(nèi)容

2015年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)閱讀長(zhǎng)難句分析(5)

所屬教程:六級(jí)閱讀

瀏覽:

2015年06月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  1. It is not so bad being ignorant if you are totally ignorant; the hard thing is knowing in some detail the reality of ignorance, the worst spots and here and there the not-so-bad spots, but no true light at the end of the tunnel nor even any tunnels that can yet be trusted. (1991. 閱讀. 12月. Text 3)

  【譯文】如果你徹底無(wú)知的話,那么無(wú)知也就不是那么糟糕。困難的是人們?cè)敿?xì)了解無(wú)知的實(shí)際情況——最差的方面以及各處并不太差的方面,但并不了解這種困難根本沒(méi)有結(jié)束的跡象,甚至還沒(méi)有可以信賴的任何解決問(wèn)題的途徑。

  【析句】句子的主干是it is not so bad being ignorant if...;the hard thing is knowing the reality…but no true light……nor even any tunnels……分號(hào)連接兩個(gè)并列分句。前面的分句句首it為形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)為being ignorant;if引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句。后一分句的is knowing…和no true light…nor even any tunnels由but連接做系表謂語(yǔ);句尾that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾tunnels.

  2. The theoretical separation of living, working, traffic and recreation which for many years has been used in town-and-country planning, has in my opinion resulted in disproportionate attention for forms of recreation far from home, whereas there was relatively little attention for improvement of recreative possibilities in the direct neighbourhood of the home. (1991. 閱讀. 12月. Text 4)

  【譯文】多年來(lái),生活、工作、交通、娛樂(lè)分離的理論,一直被用于城市鄉(xiāng)鎮(zhèn)規(guī)劃中,在我看來(lái),這會(huì)造成人們過(guò)度關(guān)注遠(yuǎn)離居民區(qū)的娛樂(lè)方式,,然而卻很少有人關(guān)注家附近消遣方式的改善。

  【析句】復(fù)合句。主句是The theoretical seperation of... resulted in disproportionate attention,其中,recreation后有which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句which has been used in town-and-country planning。逗號(hào)后,whereas為從屬連詞,引導(dǎo)表示對(duì)比或與主句意思相反的狀語(yǔ)從句,比較正式。

  3. The very best standard of living is nothing if it is not possible to take a pleasant walk in the district, if the children cannot be allowed to play in the streets, because the risks of traffic are too great, if during shopping you can nowhere find a spot for enjoying for a moment the nice weather, in short, if you only feel yourself at home after the street-door of your house is closed after you. (1991. 閱讀. 12月. Text 4)

  【譯文】如果你不能在街區(qū)里悠閑地散步,如果孩子們因?yàn)榫薮蟮慕煌ㄎkU(xiǎn)性而不能在街道上玩耍,如果在購(gòu)物時(shí)找不到一處可以欣賞一會(huì)美景的地點(diǎn),如果只是在臨街門關(guān)上之后才覺(jué)得自己身在家中,那么再好的生活條件都毫無(wú)價(jià)值。

  【析句】漢語(yǔ)中的排比句能夠增強(qiáng)文中的感情色彩,加強(qiáng)語(yǔ)氣,英語(yǔ)中也同樣如此。主句The very best standard of living is nothing, 后面是四個(gè)并列的if條件狀語(yǔ)從句,具體來(lái)說(shuō),第四個(gè)是前三個(gè)的總結(jié)。其中,第二個(gè)條件狀語(yǔ)從句中,又包含because引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思溫州市南塘E地塊英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦