英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)閱讀 >  內(nèi)容

英語(yǔ)六級(jí)閱讀真題長(zhǎng)難句解析(14)

所屬教程:六級(jí)閱讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  1. It is said that the public and Congressional concern about deceptive packaging rumpus started because Senator Hart discovered that the boxes of cereals consumed by him, Mrs. Hart, and their children were becoming higher and narrower, with a decline of net weight from 12 to 10.5 ounces, without any reduction in price. (1997. 閱讀. 6. Text 1)

  【譯文】參議員哈特一家在購(gòu)買盒裝麥片時(shí)發(fā)現(xiàn),包裝盒變高了,變窄了,麥片的分量也減少了,然而價(jià)格卻分文未降。據(jù)說(shuō),由此在公眾和議會(huì)中引發(fā)了一場(chǎng)關(guān)于欺騙性商品包裝的軒然大波。

  【析句】主句是固定句型It is said that...,意思是“據(jù)說(shuō)”,it作形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是that引導(dǎo)的主語(yǔ)從句。在主語(yǔ)從句中,the public and Congressional concern about...started是主句,主句后是because引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句。而原因狀語(yǔ)從句中,謂語(yǔ)discovered后是that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句the boxes were becoming higher and narrower,consumed by him...children為過(guò)去分詞作定語(yǔ)修飾the boxes of cereals。最后,with a decline of net weight...作伴隨狀語(yǔ)。

  2. A study of drugstore and supermarket shelves will convince any observer that all possible size and shapes of boxes, jars, bottles, and tins are in use at the same time and, as the package journals show, week by week, there is never any hesitation in introducing a new size, and shape of box or bottle when it aids in product differentiation. (1997. 閱讀. 6. Text 1)

  【譯文】一項(xiàng)關(guān)于藥店和超市貨架的研究結(jié)果會(huì)讓每一位觀察者相信,大小不同、形狀各異的盒子、罐子、瓶子和錫盒都在使用。而且,正如包裝雜志顯示,只要有助于產(chǎn)品標(biāo)新立異,每周生產(chǎn)商都會(huì)毫不猶豫地更新包裝的尺寸和形狀。

  【析句】例句2由and連接并列的兩部分組成,各有一個(gè)主句和從句。第一部分的主句是A study of drugstore and supermarket shelves will convince any observer that..., that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句作convince的間接賓語(yǔ)。and后的第二部分的主句是there is never any hesitation in...,主句前as the package journals show作定語(yǔ)從句,主句后則是when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句。

  3. The producers of packaged products argue strongly against changing sizes of packages to contain even weights and volumes, but no one in the trade comments unfavorably on the huge costs incurred by endless changes of package sizes, materials, shape, art work, and net weights that are used for improving a product’s market position.(1997. 閱讀. 6. Text 1)

  【譯文】包裝商品的生產(chǎn)者強(qiáng)烈反對(duì)改變包裝以減少商品重量和體積的說(shuō)法,但是這一行業(yè)中卻沒有人反對(duì)這種言論:為了提高產(chǎn)品的市場(chǎng)地位,不斷改變包裝的尺寸、材料、形狀、藝術(shù)造型和凈重耗費(fèi)了高額成本。

  【析句】句子的主干是The products of packaged products argue against changing sizes...,but no one comments unfavorablely on the huge costs...,but連接兩個(gè)具有轉(zhuǎn)折關(guān)系的并列句,前句是簡(jiǎn)單句,后句是復(fù)合句。在后句中,the huge costs后incurred by endless changes of...net weights是過(guò)去分詞作定語(yǔ),而最后是that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾endless changes。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思威海市萬(wàn)福山莊(公寓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦