我們大家知道,在四六級(jí)考試中作閱讀理解題目的時(shí)候,肯定不能采用平時(shí)精讀文章的方法。一則因?yàn)榭荚嚂r(shí)間是嚴(yán)格規(guī)定甚至各題型部分是分配好的;二則因?yàn)閷?duì)于精讀文章來說是指將一篇文章的字、詞、句難點(diǎn)全部解釋出來,并且能夠舉一反三運(yùn)用的地步。對(duì)于大姓社會(huì)類考試這種情境,顯然是不可能的。
在四六級(jí)閱讀理解文章中一定會(huì)遇到一些或者很多不認(rèn)識(shí)的生詞,這并不是稀罕事。除了試卷上一些超綱詞給出了漢語注釋之外,是不是要讓那些你也不認(rèn)識(shí)的陌生詞成為阻撓你繼續(xù)閱讀和理解的攔路虎呢?答案是:大大大可不必!
其實(shí),在任何一種大型英語考試中,你要記?。耗愕闹饕蝿?wù)是“千方百計(jì)”掌握理解和答題的關(guān)鍵信息,而一定要有意的學(xué)會(huì)“蔑視”那些生單詞。
以下面這篇六級(jí)閱讀理解文章為例,看看如何抓關(guān)鍵信息。
快速的讀一遍文章,最大限度的掌握文章中心意思,在這個(gè)過程中也要最大限度的抓取文章關(guān)鍵信息句。
在你認(rèn)為是文章關(guān)鍵信息句的地方,迅速的多看兩眼,確定自己明白這句話包含的意義。
然后快速瀏覽五個(gè)提干和選項(xiàng)內(nèi)容。很可能在此快速瀏覽的過程中,憑借你前面對(duì)文章的速讀,做對(duì)兩個(gè)左右的題目是非??隙ǖ摹?br />
感覺最沒有把握,或者提干和選項(xiàng)內(nèi)容與文章內(nèi)容信息暫時(shí)聯(lián)系不起來的,這個(gè)時(shí)候一定要抓緊時(shí)間返回去略微仔細(xì)的讀一遍文章。
在進(jìn)行以上閱讀理解的過程中,實(shí)際上根據(jù)大家的經(jīng)驗(yàn),略讀、查讀這些策略是經(jīng)常要用,而且結(jié)合來用的。(各種閱讀策略一定要結(jié)合使用,在考試中是很關(guān)鍵的。俗話說:黑貓白貓,抓住耗子就是好貓。)而生詞是在影響了你做對(duì)題時(shí),根據(jù)上下文推測即可。大可不必,由于一兩個(gè)生單詞從此停滯不前了。
(為分析方便,將題干與選項(xiàng)放在前面)
As a wise man once said, we are all ultimately alone. But an increasing number of European are choosing to be so at an even earlier age. This isn’t the stuff of gloomy philosophical contemplations, but a fact of Europe’s new economic landscape, embraced by sociologists, real-estate developers and ad executives alike. The shift away from family life to solo lifestyle, observes a French sociologist, is part of the “irresistible momentum of individualism” over the last century. The communications revolution, the shift from a business culture of stability to one of mobility and the mass entry of women into the workforce have greatly wreaked havoc on(擾亂)Europeans’ private lives。
大家速讀完第一段是不是這幾個(gè)句子包含的意義印象深刻。開篇是一句名人名言,意思是“人說到底是要獨(dú)自面對(duì)孤獨(dú)的”。這句話為整個(gè)文章做了一個(gè)鋪墊,因此還是十分重要的了。接著第二局,更為重要,因?yàn)橐唧w說明了“越來越多的歐洲人把這個(gè)獨(dú)自面對(duì)孤獨(dú)的年齡提前了”,實(shí)際上看完這一句,你基本應(yīng)該說知道了整篇文章的主題是什么了。
Europe’s new economic climate has largely fostered the trend toward independence. The current generation of home-aloners came of age during Europe’s shift from social democracy to the sharper, more individualistic climate of American-style capitalism. Raised in an era of privatization and increased consumer choice, today’s tech-savvy(精通技術(shù)的) workers have embraced a free market in love as well as economics. Modern Europeans are rich enough to afford to live alone, and temperamentally independent enough to want to do so。
第二段首句就交待了“條件”——歐洲新的經(jīng)濟(jì)氛圍在很大程度上促成(孕育)人們可以更早的面對(duì)孤獨(dú)(獨(dú)立),上面第一段提到歐洲人提前進(jìn)入面對(duì)孤獨(dú)(獨(dú)立)階段。
Once upon a time, people who lived alone tended to be those on either side of marriage—twenty something professionals or widowed senior citizens. While pensioners, particularly elderly women, make up a large proportion of those living alone, the newest crop of singles are high earners in their 30s and 40s who increasingly view living alone as a lifestyle choice. Living alone was conceived to be negative—dark and cold, while being together suggested warmth and light. But then came along the idea of singles. They were young, beautiful, strong ! Now, young people want to live alone。
第三段,由“Once upon a time…”開頭,大家都可以知道,這一段一定是把從前和現(xiàn)在的情況作個(gè)對(duì)比。那么,這一段很可能是后面題干中細(xì)節(jié)題的出題點(diǎn)。
The booming economy means people are working harder than ever. And that doesn’t leave much room for relationships. Pimpi Arroyo, a 35-year-old composer who lives alone in a house in Paris, says he hasn’t got time to get lonely because he has too much work. “I have deadlines which would make life with someone else fairly difficult。” Only an Ideal Woman would make him change his lifestyle, he says. Kaufmann, author of a recent book called The Single Woman and Prince Charming, thinks this fierce new individualism means that people expect more and more of mates, so relationships don’t last long—if they start at all. Eppendorf, a blond Berliner with a deep tan, teaches grade school in the mornings. In the afternoon she sunbathes or sleeps, resting up for going dancing. Just shy of 50, she says she’d never have wanted to do what her mother did—give up a career to raise a family. Instead, “I’ve always done what I wanted to do: live a self-determined life。”
最后一段,列舉了個(gè)例,在經(jīng)濟(jì)飛快發(fā)展的現(xiàn)在個(gè)體的生活和情感關(guān)系狀況,并且是一種正常的發(fā)展態(tài)勢。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市蔡塘社229號(hào)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群