“僅僅是因為缺乏眼神交流,我就放棄了這名候選人,我沒意識到那是文化的差異,”蒂法尼說?!拔义e過了那次機會,但是以后不會再錯過那樣的機會了?!?
點睛本句的主干是Tiffany says,其余的部分皆為直接引語。not realizing it was cultural為第一部分直接引語的伴隨狀語;第二部分直接引語中but連接并列的謂語部分,but前后的謂語動詞相同卻采用了不同的時態(tài),用以突出過去和將來的對比概念。
throw sb. off的意思是“擺脫某人”。如:
She threw off one of her pursuers. 她甩掉了其中一個追求者。
miss out的意思是“失去(獲得利益或獲得樂趣的機會)”。如:
If I don't go to the party, I shall feel I'm missing out. 我要是不去參加聚會,就會覺得損失很大。
考點歸納短語miss out具體用法如下:
miss sb./sth. out意為“不包括某人(某事物)在內,遺漏”。如:
Make sure you don't miss any detail out. 確認不要遺漏任何細節(jié)。
miss out(on sth.)意為“錯失……的機會”。如:
I don't want to miss out on all the fun. 我不想錯失玩樂的機會。