162. "Global" does not mean products that are consciously identified as American, but ones that consumers—especially young people—see as part of a modern, innovative world in which people are linked across cultures by shared beliefs and tastes.
譯文
“全球性”并不意味著一定是“美國(guó)制造”,而是消費(fèi)者——尤其是年輕人——心目中那充滿現(xiàn)代與創(chuàng)新的世界的一部分。在這個(gè)世界中,大家跨越文化,分享著彼此的想法和口味。
點(diǎn)睛
本句的主干是“global”does not mean products...but ones...,兩個(gè)that引導(dǎo)兩個(gè)定語(yǔ)從句,分別修飾products和ones;in which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾world;兩個(gè)破折號(hào)中間的部分是對(duì)consumers的解釋說(shuō)明。
global意為“全球性的”。consciously意為“有意識(shí)地;自覺地”。如:
One of the easiest and quickest ways to get ahead is to build up your knowledge of words consciously. 最簡(jiǎn)單而又迅速的提高方法之一就是,有意識(shí)地?cái)U(kuò)大你的詞匯知識(shí)。
innovative意為“創(chuàng)新的”。如:
I worked in a very innovative company. 我在一家非常富有創(chuàng)新精神的公司工作。
考點(diǎn)歸納
動(dòng)詞的過(guò)去分詞在句中作形容詞的情況有很多,除了本句中提到的shared,還包括:
lighted“燃燒著的”。如:
If you drop a lighted cigarette, you could set off a fire. 如果你把一根燃著的香煙掉在地上,就有可能引起火災(zāi)。
drunk“喝醉了的”。如:
He was obviously drunk. 他顯然是喝醉了。
required“規(guī)定的”。如:
Several students failed to reach the required standard. 有幾名學(xué)生沒有達(dá)到規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)。