英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)閱讀 >  內(nèi)容

四級(jí)閱讀歷年真題長(zhǎng)難句解析 15

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)閱讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
71.

His results, to be presented at the conference on human-computer interaction in Vienna, Austria, in April, have surprised psychologists. (2006年6月)

【分析】本句為簡(jiǎn)單句。句子主干為 results have surprised psychologists。to be presented…in April 是不定式短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾 results。

【譯文】他的研究結(jié)果令一些心理學(xué)家非常吃驚,他將在四月份奧地利維也納舉行的人機(jī)互動(dòng)交流大會(huì)上為大家展現(xiàn)。

72.

And economics, with its emphasis on incentives,provides guideposts that point to an explanation for why so many girls are deprived of an education. (2006年6月)

【分析】本句為復(fù)合句。句子主干為economics provides guideposts。介詞短語(yǔ) with its emphasis on incentives 是 economics 的伴隨狀語(yǔ),分隔了主句的主語(yǔ)和謂語(yǔ)。that引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾 guideposts。why引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,作 explanation for 的賓語(yǔ)。

【譯文】因?yàn)楸旧韽?qiáng)調(diào)激勵(lì)作用,經(jīng)濟(jì)學(xué)對(duì)于大多數(shù)女孩被剝奪受教育權(quán)利的原因作出了解釋。

73.

Many in-home jobs that used to be done primarily by women — ranging from family shopping to preparing meals to doing voluntary work — still need to be done by someone. (2006年12月)

【分析】 本句為復(fù)合句。句子主干為 jobs need to be done。 that 引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾 jobs。 ranging from…to…voluntary work 是現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),也修飾 jobs。

【譯文】許多過(guò)去主要由婦女做的家務(wù)活,例如購(gòu)物、準(zhǔn)備晚飯、做義務(wù)家務(wù),現(xiàn)在仍然需要有人完成。

74.

In fact, New York’s municipal water for more than a century was called the champagne of tap water and until recently considered among the best in the world in terms of both taste and purity. (2006年12月)

【分析】本句為簡(jiǎn)單句。句子主干為 water was called the champagne and considered the best。 for more than a century 是時(shí)間狀語(yǔ)。

【譯文】實(shí)際上一個(gè)多世紀(jì)以來(lái),紐約的市政水一直被稱為自來(lái)水中的香檳,而且直到現(xiàn)在也被認(rèn)為是世界上味道最好、最純凈的水。

75.

Girls are thus seen as less valuable than boys and are kept at home to do housework while their brothers are sent to school — the prophecy(預(yù)言) becomes self-fulfilling, trapping women in a vicious circle(惡性循環(huán)) of neglect. (2006年6月)

【分析】本句為復(fù)合句。主句是破折號(hào)后的內(nèi)容,前面則是prophecy的同位語(yǔ)從句。該從句包含一個(gè)while引導(dǎo)的比較狀語(yǔ)從句,其中又嵌套一個(gè)than引導(dǎo)的比較狀語(yǔ)從句,省略了從句謂語(yǔ)。trapping是現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作伴隨狀語(yǔ)。

【譯文】所以,與男孩相比,女孩被認(rèn)為沒(méi)有用處而只能待在家里做家務(wù),而她們的兄弟卻被送去讀書(shū)——這樣的預(yù)言正如預(yù)期的那樣成為了現(xiàn)實(shí),使女性陷入被忽視的惡性循環(huán)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市桃花塢六區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦