我需要買一輛車。
B: That’s great. Can I borrow it then?
那天好了,能借我用用嗎?
A: Of course, you are my best friend.
當然可以,你可是我最好的朋友。
知識點講解
Four-door的字面意思是“四個門”,比喻為“轎車”。這是用的是提喻的修飾手法,用部分來代替整體。
A: Two hundred dollars for a bunch of flowers? That’s a highway robbery.
200美元買一束花,這件事是漫天要價。
B: Those flowers are imported from Brazil.
這些話是從巴西進口的。
知識點講解
highway robbery的字面意思是“攔路搶劫”,引申為“漫天喊價”的意思,表示很便宜的東西給賣家喊出來的價格太高了,這樣東西不值這個價格。
A: As a mack daddy, I think you must find favor inmany ladies’ eyes.
想您這樣事業(yè)有成,魅力四射的男人,肯定很討女人歡心。
B: Really? Thanks! I will buy all of them.
真的嗎?謝謝你!我把這些全買了。
知識點講解
Mack daddy是用來形容事業(yè)有成,魅力四射,頗有女人緣的男人。Mack daddy起源于20世紀50年代的頗為流行的一首歌曲“The Great Mack Daddy”而得名。Daddy 曾經(jīng)一度用來表示“皮條客”或者是“罪犯”,mack是mackerel的縮寫。隨著時間的推移,mack daddy逐漸改頭換面,被賦予了更光彩的含義:萬人迷。現(xiàn)代意義上的daddy則表示“頗有影響力和號召力的男人”。