16. If you are referring to my winning the English speech contest, I don't think it's such a big deal.
點睛
refer to含義豐富,可意為“參考;涉及;適用于;指的是”。在這句話里,其意為“指的是”,相當(dāng)于mean。a big deal是口語表達,含義為“意義重大的事情”。如:
1) That's a big deal. 那是件大事。
2) I just want to eat it now; what's the big deal? 我就想現(xiàn)在吃,有什么大不了的?
3) I don't hide it, but I don't make a big deal about it. 我并沒有遮掩,但我也沒有大肆渲染。
本題的解題關(guān)鍵就在于對big deal的理解。
考點歸納
refer to的相關(guān)用法如下:
1) When I said some people were stupid, I wasn't referring to you. 當(dāng)我說某些人愚蠢時,我指的不是你。
2) The regulations refer only to children. 這些規(guī)定只適用于兒童。
3) Please refer to a dictionary. 請查一下詞典。
與deal相關(guān)的表達還有:
1) not a/no big deal的含義與big deal相反,意為“沒什么大不了的”。如:
That's no big deal. 這沒什么了不起的。
2) It's a deal.意為“一言為定。”它可用于表示兩個人達成某個協(xié)議或是做成某個生意,也可簡單地說成Deal!
3) a raw deal指“一樁吃虧的生意”。假如你剛買了一輛車,但不到一個星期就壞了,你就可以說That's really a raw deal!