2 每逢佳節(jié)倍思親 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away. It is on the festival occasions when one misses his dear most
3 名利雙收 gain in both fame and wealth
4 謀事在人成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes.
5 拿手好戲 masterpiece
6 弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself
7 拋磚引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; Throw a sprat to catch a whale
8 賠了夫人又折兵 throw good money after bad
9 破釜沉舟 cut off all means of retreat; Burn one's own way of retreat and be determined to fight to the end
10 千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step
11 前怕狼后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something
12 前人栽樹后人乘涼 One generation plants the trees in whose shade another generation rests. One sows and another reaps.
13 前事不忘后事之師 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.
14 強(qiáng)龍難壓地頭蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect locaullies.
15 強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手 win-win co-operation
16 搶得先機(jī) take the preemptive opportunities
17 巧婦難為無米之炊 If you have no hand you can't make a fist. One can't make bricks without straw.
18 人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man.
19 人海戰(zhàn)術(shù) huge-crowd strategy
20 人之初性本善 Man's nature at birth is good.
21 瑞雪兆豐年 A timely snow promises a good harvest.
22 塞翁失馬焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.
23 三十而立 A man should be independent at the age of thirty; At thirty, a man should be able to think for himself.
24 殺雞用牛刀 break a butterfly on the wheel
25 山不在高,有仙則名 No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy.
26 上有天堂下有蘇杭 Just as there is paradise in heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth.
27 升級(jí)換代 updating and upgrading (of products)
28 時(shí)不我待 Time and tide wait for no man.
29 實(shí)話實(shí)說 speak the plain truth; Call a spade a spade; tell it as it is
30 實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn) Practice is the sole criterion for testing truth.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市華東公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群