例如,在新托福寫作備考的過(guò)程中,考生們經(jīng)常會(huì)在腦中形成這樣的句式:“大多數(shù)人認(rèn)為父母是孩子最好的老師”。當(dāng)把這樣的句式轉(zhuǎn)化為英文時(shí),多數(shù)考生們會(huì)機(jī)械地翻譯成:Most people think parents are the best teachers for the children. 從語(yǔ)法角度來(lái)看,這個(gè)翻譯并沒(méi)什么錯(cuò)誤。但是這個(gè)句子的質(zhì)量并不能達(dá)到考試的要求,因?yàn)檫@只是一個(gè)主+謂+賓語(yǔ)從句的簡(jiǎn)單結(jié)構(gòu)。
背過(guò)所謂模板句式的考生可能把上述的句式翻譯為:Most people hold the view that parents are the best teachers for their children. 這么寫的目的是什么?即經(jīng)過(guò)基礎(chǔ)的寫作訓(xùn)練后,同學(xué)們就會(huì)了解這是一個(gè) 主+謂+賓+同位語(yǔ)從句的表達(dá)。知其所以然以后,再也不用背所謂的模板,考生們也能寫出相對(duì)復(fù)雜的句式了,從而提高了句子的質(zhì)量。
當(dāng)然,僅這一步的提升還不夠,經(jīng)過(guò)6節(jié)課的基礎(chǔ)寫作學(xué)習(xí),學(xué)生們會(huì)認(rèn)識(shí)到,以上兩種英文表達(dá)都不是最好的,因?yàn)樗鼈兌疾惶嫌⑽牡谋磉_(dá)習(xí)慣。真正能夠有力地表達(dá)觀點(diǎn)或陳述事實(shí)的英文應(yīng)該是:It is widely accepted that parents are the best teachers for their children.
對(duì)于要出國(guó)的學(xué)生來(lái)說(shuō),新托福寫作的備考絕不只是為了考試,更重要的是為日后在國(guó)外的學(xué)習(xí)打下夯實(shí)的基礎(chǔ)。所以應(yīng)付考試的模板只能滿足一時(shí)之需,而真正了解英文的句法結(jié)構(gòu)和思維才是真正的一勞永逸。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市通盛園區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群