考研英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 考研英語 > 考研英語經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

復(fù)雜的賓語從句以及表語從句的拆分和理解 例61

所屬教程:考研英語經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2020年09月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

例61 Rodriguez notes that children in remote villages around the world are fans of superstars like Arnold Schwarzenegger and Garth Brooks, yet "some Americans fear that immigrants living within the United States remain somehow immune to the nation's assimilative power."

【結(jié)構(gòu)分析】這句話是個(gè)轉(zhuǎn)折句,前半句是個(gè)賓語從句,也就是Rodriguez notes that...,賓語從句的主語是children,后面是兩個(gè)介詞短語做定語,修飾前面的名詞,也就是in remote villages around the world,賓語從句的系動(dòng)詞是are,賓語從句的表語是fans of superstars like Arnold Schwarzenegger and Garth Brooks,轉(zhuǎn)折連詞yet后面又是一個(gè)賓語從句,也就是some Americans fear that immigrants living within the United States remain somehow immune to the nation's assimilative power。

【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于轉(zhuǎn)折句前后都有賓語從句,兩個(gè)賓語從句的使用很經(jīng)典。

【核心詞匯】

in remote villages around the world 住在世界偏遠(yuǎn)村落的

fans of superstars 超級(jí)巨星的追星族

immigrants living within the United States 住在美國的許多移民

remain somehow immune to 保持某種拒絕

the nation's assimilative power 美國的同化作用

【參考譯文】Rodriguez指出,住在世界偏遠(yuǎn)村落的孩子們都是阿諾德·史瓦辛格和加思·布魯克斯之類超級(jí)巨星的追星族,但是“有些美國人擔(dān)心,美國的同化作用對(duì)住在美國的許多移民不知怎的一直都不起作用?!?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石河子市東方美劇苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦