英語四級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級真題 >  內(nèi)容

2013年12月英語四級翻譯真題解析(文都版)

所屬教程:英語四級真題

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

【原文】

信息技術(shù)(Information Technology),正在飛速的發(fā)展,中國公民也越來越重視信息技術(shù),有些學校甚至將信息技術(shù)作為必修課程,對這一現(xiàn)象大家持不同觀點。一部分人認為這是沒有必要的,學生就應(yīng)該學習傳統(tǒng)的課程。另一部分人認為這是應(yīng)該的,中國就應(yīng)該與時俱進。不管怎樣,信息技術(shù)引起廣大人民的重視是一件好事。

【 參考譯文】

Nowadays, Information Technology is developing rapidly, and Chinese Citizens are putting more emphasis on it. Some schools and universities even make Information Technology one of the compulsory courses. People hold different views on this phenomenon. Some people deem that it is unnecessary to make Information Technology a required course in schools. Students should learn traditional curriculum. While other people think that it should be so, and they hold the attitude that China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology has drawn people’s attention.

【點評】

今年的大學英語六級考試題型改革后,翻譯題從之前的單句漢譯英“換裝”為段落漢譯英,這對于考生來說,無疑是一個更大的挑戰(zhàn)。很多考生一看到整段的漢譯英題目就頭疼,因為他們對于這個題目太陌生了。從單句到段落的翻譯,標志著國家對于考生英語水平的要求已經(jīng)提高到了一個全新的層面。段落翻譯考查的是考生的英語綜合水平。

但從真題的出題角度來看,這次考試還是對考生相當?shù)萌蚀?,考題要比考試樣章中的題目來得簡單得多。整篇翻譯題就像是一篇四級作文,屬于觀點對立型的。主要是針對學校是否應(yīng)該將信息技術(shù)這門課作為學生的必修課。其中闡述了兩類人群的不同觀點,這像極了我們四級考試作文題。比作文題還要簡單的是,段落翻譯已經(jīng)給出了考生寫作的思想,考生只需將其翻譯成英文即可。

從真題的出題內(nèi)容來看,這次的翻譯題也沒有考那些考生不熟悉的話題,而是對考生特別熟悉的信息技術(shù)進行了考查。而且,整篇翻譯原文中并沒有特別長的句子和特別難的表達。相信考生肯定可以從容應(yīng)對的。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市當代中銳萬國府MOMA英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦