英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語口語 > 英語對(duì)話 >  內(nèi)容

徐志摩在《再別康橋》中提到的劍河是什么樣

所屬教程:英語對(duì)話

瀏覽:

tingliketang

2023年05月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0007/7579/徐志摩在再別康橋中提到的劍河是什么樣.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
今天的這段對(duì)話,在討論徐志摩,

徐志摩在《再別康橋》中提到的劍河是什么樣

來聽今天的講解:


A: Xu Zhimo is one of my favorite Chinese poets. His poems are full of romance.

徐志摩是我最喜歡的中國作家之一,他的詩歌充滿了浪漫氣息。
 
B: I like his poems, too. And among his poems, Farewell Again to Cambridge is my all-time favorite.
 
我也喜歡他的詩。在他所作的詩歌中,《再別康橋》是我最喜歡的。
 
A: I can memorize some verses of this poem: The golden willows by the riverside; are young brides in the setting sun. Their reflections on the shimmering waves; always linger in the depth of my heart.
 
我還能背誦這首詰中的一些詩句:那河畔的金柳,是夕陽中的新娘,波光里的艷影,在我的心頭蕩漾。
 
B: The river that Xu Zhimo mentioned is River Cam, isn’t it?
 
徐志摩在詩中提到的河就是劍河,對(duì)嗎?
 
A: Yes. River Cam is a lovely river that flows through the city and university of Cambridge, Cambridgeshire in eastern England.
 
是的,劍河是一條秀麗的河,它流經(jīng)英格蘭東部劍橋郡的劍橋大學(xué)城。
 
B: As the river flows through Cambridge it drops through 3 levels, respectively known as Anthony the Top, Middle and Lower River.
 
當(dāng)劍河流經(jīng)劍橋時(shí),由于落差的原因,它分成3個(gè)河段,分別被人稱為上河段、中河段和下河段。
 
A: The 1.5km stretch of the Middle River from Queens9 College to Magdalene College is known as the College Backs and it is one of the most beautiful stretches of river in England.
 
位于中河段,從女王學(xué)院到麥格達(dá)倫學(xué)院的一段1500米長的水域被稱作“后園景觀",這是劍河在英格蘭境內(nèi)風(fēng)景最漂亮的水域之一。
 
B: Set amongst spacious lawns and intimate gardens are some of Cambridge’s grandest buildings, including King’s College Chapel and the Wren Library.
 
劍橋大學(xué)宏偉的建筑,如國王學(xué)院教堂和雷恩圖書館坐落于寬敞的草坪和私人花園中。
 
A: More rural than the Backs, the Top River stretch winds through woodland and open meadows to Grantchester, once the beloved home of the poet Rupert Brooke.
 
和后園景觀相比,上河段流域的鄉(xiāng)土氣息更濃一些,
 
B: The Cam is fed by springs rising from chalk aquifers south east of Cambridge. The water quality is good, so the river supports plenty of fish including pike, carp and eels. Ducks, geese and swans are common sights.
 
它流經(jīng)格蘭切斯特的林地和開闊牧場,這里曾是詩人魯伯特布魯克摯愛的家。劍河里滿是劍橋東南部的白堊蓄水層冒出的泉水。劍河的水質(zhì)很好,所以適含多種魚類生存,包括梭魚、鯉魚和鰻魚。鴨、鵝和天鵝也經(jīng)常能在河里看到。
 
A: And punting on the River Cam is the most romantic and exhilarating way to see this unique, historic town with its ancient university and bustling area.
 
劍橋風(fēng)格獨(dú)特、歷史悠久,擁有古老的大學(xué)和繁華的商業(yè)地帶。在劍河撐船是游覽這個(gè)城鎮(zhèn)最浪漫和最令人欣喜的式。
 
B: Xu Zhimo mentioned punting in his poem, too. For instance: to seek a dream? Just to pole a boat upstream; to where the green grass is more verdant. Or to have the boat fully loaded with starlight; and sing aloud in the splendor of starlight.
 
徐志摩在他的詩中也提到了撐船,比如:尋夢?撐一支長篙,向青草更青處漫溯,滿載一船星輝,在星輝斑斕里放歌。
 
A: His poem shows the popularity of punting. Punting is great fun once you get the hang of it and drifting along the River Cam gives you a different perspective of Cambridge’s colleges.
 
他的詩歌向我們展示了撐船的流行。一旦你掌握了要領(lǐng),撐船會(huì)帶給你很多歡樂。撐船在劍河上漂流,你可以從一個(gè)不同的視角欣賞劍橋大學(xué)各學(xué)院。
 
B: King、College Chapel, the Wren Library and The Bridge of Sighs are just some of the famous Cambridge landmarks you'll see when you take to the river.
 
當(dāng)你撐船在水里滑行時(shí),你就會(huì)看到國王學(xué)院敎堂、雷恩圖書館和哎息橋等著名劍橋地標(biāo)。
 
A: An article about the punts of Cambridge recorded that punts were developed in medieval^ times to provide stable craft which could be used in areas of water too shallow for rowing conventional craft.
 
關(guān)于劍橋方頭平底船的一篇文章記載道,這種船始創(chuàng)于中世紀(jì)。劍河的一些流域水太淺,劃傳統(tǒng)的大船不方便,所以人們改劃較輕便的方頭平底船。
 
B: In such area like the Fens, which locates in north of Cambridge, punts were integral to local trades such as eel fishing and reed-cutting, until they died out in the late nineteenth century.
 
在劍橋北部的沼澤地帶.方頭平底船對(duì)于捕鏝魚和割蘆葦?shù)犬?dāng)?shù)刭Q(mào)易來說是必不可少的,直到那些貿(mào)易在19世紀(jì)晚期退出歷史舞臺(tái)。
 
A: Punts were introduced to Cambridge as pleasure craft in Edwardian times. One of the pioneers of punt hire on the River Cam was F. Scudamore, who founded his business in 1910,quickly establishing punting as Cambridge’s favorite pastime.
 
在愛德華七世的時(shí)代,方頭平底船被作為娛樂工具引進(jìn)劍橋。劍河租船業(yè)務(wù)的開創(chuàng)者之一是斯丘達(dá)莫爾。他在1910年創(chuàng)業(yè),很快就把撐船發(fā)展為劍橋最受歡迎的娛樂方式。
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市特殊教育學(xué)校宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦