真可悲!經(jīng)濟危機讓人失業(yè)了,有女人居然最后成了脫衣舞女郎。
Carl: Sad? The way I see it, she is getting more money than before, which is good for her.
悲慘?我倒覺得她能賺得更多錢,對她而言倒是件好事。
Jessie: You men are sick. Isn’t it insane that you guys would like to pay 3,000 dollars an hour for a call girl?
你們男人真惡心。一個小時3000美金給應(yīng)召女郎,你們瘋了吧。
Carl: I really don’t want to talk about it with you. But
我真不想跟你討論這個話題,但是。。
Jessie: But… feeling too guilty to talk about it?
但是,覺得很有罪惡感,不想說了?
Carl: No. This is really awkward. Truth really hurts. We men can get what we can’t get at home. That’s why they are important to us.
當然不是了。這真的很尷尬。事實很傷人啊。我們男人能在那里得到在家里得不到的滿足。所以他們對我們很重要。
Jessie: Is that why you never get married?
所以你從來不結(jié)婚?
Carl: That’s different. Admit it. Escorting business is everywhere.
這不一樣,好吧。接受現(xiàn)實吧。援助交際到處都有。
Jessie: Nice try, but you are changing the subject. You did not answer my question.
說的好,但是你在改變話題。你沒有回答我的問題。
Carl: Since when did you care about my life?
你什么時候開始關(guān)心我的生活了?