chinese Kung fu 中國功夫
dialogue 1
Zbou: Morning, Tom! What are you doing over there? Leaming to dance?
早啊,湯姆!你在刪L干什么呢?學跳舞?
To.n: Can't you see? I'm practicing tai chi!
你沒見我在打太極拳么?
Z: Oh, my goodness. I'm sorry. But I don't think tai chi is to bc practiccd like that.
天啊!不好意思,沒看出來,可是太極拳育這么打睜
T: l'mjust a beginner. Did my poscs make mc the butt ofjokes?
我只是初學呀.我的姿辨是不是很搞笑啊?
Z: Well, tbey just look a bit funny. but far from making a laughing stock out of you.
我只是初學呀.我的姿辨是不是很搞笑啊?
T: So, is there anything wrong with my strokes?
那你看看,我的動作哪里不對?
Z: Tobcgin with. you should keep yourneck erect upward at any time.
先,不符什么時候.你的脖子應該豎直向上。
T: Like this?
這樣對吧?
Z: Good! And then, the∞th body. Ncver incline your body forward or backward. Take care to regulate the point of balance. Place it at your waist
好!還有全身上下,身子不要前傾也不要后傾.注意調(diào)節(jié),重心,保持在腰部.
T: Did I do it right?
這樣?
Z: No! You should avoid sticking out your belly. Kecp your hip steady. Don't swing
不不不.不要挺肚子,臀部不要晃,要穩(wěn).
T: What should I do with my legs then?
那我的腿呢?
Z: Oh, yes, things are quite different with tbc limbs. Keep your knceS bent a little. Rightthey sbould be rich in elasticity. Move slowly wben you shifl your centre of gravity from 0nC Ieg to another.
對一手腳四肢可就不.—樣了·膝蓋要稍微彎曲一氨不要;有彈性.把重心狄一條腿移到另—條腿上時,要緩慢些
T: Fantasticl I guess the same is true with the arms. right?
好玩兒!我猜,手臂也是這樣吧?
Z: Exactlyl Move your arms in a rclaxcd manner. Well. don't stretch your行ngcrs stiffly. Just keep them in a natural shape.
沒錯兒.手臂移動時耍放松.嗯,手指別伸得那樣直,要自然點.
dialogue 2
Su: now that you have learned Kung fu for a few months, what are your general impression of it?
你學習中國功夫已經(jīng)幾個月了,有什么印象?
Heinz: I think, maybe, it takes a real Kung fu master to give a more fair assessment; meanwhile, I am no more than a beginner. But I really doubt whether kung fu would be of any great help when it comes to defending oneself in real life.
也許真正的功夫大師才能給出一個公正的評價吧.我可只是個初學者.我懷疑,在現(xiàn)實生活中,功夫的防身作用并沒多大.
S: you mean, kung fu may not be so powerful as it is imagined? To some extent your idea holds water. Kung fu was originally intended for self-defense, but with time it became something more than defense skills. Now we are apt to treat it as an art.
你是說,功夫不像想象中那么厲害?可以這么說吧.功夫本來是用來防身的,但是隨著時間的推移,他可就不僅僅是打斗技術了.如今我們更愛把它看成一門藝術.
H: an art! You have a good point there. So it is called martial arts in English. The Chinese are really capable of doing things nicely. They've been made fighting a great enjoyment, somarvelous and fascinating.
藝術!對!說得好!在英語里,確實也是叫做”martial arts”.中國人做起事來就愛這樣,會把事情弄得很漂亮,連打架都這么有趣,迷人.
S: thanks for your compliment! Perhaps the Chinese culture as a whole has a specialinclination towards aesthetics. Do you know Jin Yong?
謝謝夸獎!大概整個中國文化都比較注重一種審美效果吧.你知道金庸嗎?
H: I know he is a martial arts fiction writer. But I've read none of his novels.
我知道他是位武打小說作家,只是還沒讀過他的作品.
S: all of his works have been translated into English. I recommend you to read one or two works of his. You'll get a general glimpse into Chinese kung fu culture. When you go through the pages, you are likely to feel they are not about kung fu alone, but cover all walks of life .
他的所有作品已經(jīng)有英文版了.你最好讀它一兩部,那樣就會對中國功夫有一個大體印象.當你讀他的作品時,很可能會感覺到,金庸不是僅僅在寫怎么打架,而是包羅了生活的方方面面.
H: I see. They must have incorporated a series of Chinese cultural elements.
我明白了.這些小說想必包容了一系列中國文化元素.
S: yes, take philosophy, for instance. What makes a true, respectable da xia, or a worrior hero? It's not enough only to be formidable . It also involves a man's character, sense of justice, and values of life.
對,比如哲學.怎樣做一位真正的,受人景仰的大俠?單靠功夫高強可不夠,還需要在性格,正義感,價值觀等許多方面有一定境界?
H: so kung fu is also a means of self-cultivation, isn't it?
這么說來,功夫還是提高自我修養(yǎng)的一大途徑了?
S: indeed, you're exactly right!
說得對!