A: Um, excuse me, miss. Are you waiting for someone? May I sit with you for a second?
B:Yes, I guess it's OK.
A:Thanks. So, um, do you go to bars often?
B:Of course not!
A: Sorry, I didn't mean anything bad. Would you like another drink?
B: No. This one is half full. Any way, it's very strong.
A:I guess the bartender thought you liked strong drinks.
B:Excuse me?!
A: 嗯,小姐,對不起。你在等人嗎?我可以跟你坐一會兒嗎?
B: 好吧,我想無妨。
A:謝謝。所以,嗯,你常上酒吧嗎?
B:當然沒有。
A: 對不起,我沒有惡意。你想再來一杯嗎?
B:不了。這杯還剩一半。況且,這杯酒非常烈。
A:我猜那個酒保大概以為你喜歡烈一點的酒。
B: 什么?!
“言者無心,聽者有意”的情況,就是這句話的使用時機。
A: You look very mature in that dress.
你穿那件衣服看起來很成熟。
B: Are you saying I'm old?
你在說我老嗎?
A: I didn't mean anything bad. It looks very nice.
我沒有任何惡意。那看起來很好。
1) half full 半滿的
2) strong (a.) 濃烈的,強烈的
3) bartender (n.) 酒保
4) Excuse me? 你說什么?Excuse me.一般表示“抱歉”的意思,但在這里,是表示不敢相信對方竟然跟自己說這種話。但要表達這種意思,必須配合正確的語調(diào),才能傳神。