影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說 > 看電影學(xué)英語 >  內(nèi)容

雙語讀電影 《魔發(fā)奇緣》第12章 :他決心把這個(gè)姑娘嚇回塔里

所屬教程:看電影學(xué)英語

瀏覽:

2018年12月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

As Mother Gothel tore through the forest searching for Rapunzel, Flynn and Rapunzel were still searching for a place to eat.

“Ah, there it is!” Flynn exclaimed at last. “The Snuggly Duckling!”

Rapunzel stared at the little tavern. It looked interesting. She cocked her head. The crooked old wooden building was tucked into the base of a large tree. It seemed as if the tree and the building had grown together and the tree had determined which way they would grow. Having never seen any building other than the stone tower, she thought it seemed perfectly natural that the wooden shingles and shutters would fit right into the tree. One wall of the tavern bent out around a root. The peak of the tavern’s roof curved down under a limb. And the tavern seemed wobbly all over.

Outside the tavern, there were some horses. They seemed gentle. She wasn’t too frightened of them, but she did wonder why they were tied to a fence.

“Don’t worry,” Flynn said. “It’s a very quaint place, perfect for you. Don’t want you getting scared and giving up on this whole endeavor, now, do we?”

He was determined to terrify that girl right back to her tower, retrieve his crown, and cash it in.

“Well, I do like ducklings,” Rapunzel said, trying to be positive as she worried about the possibility of finding ruffians inside.

“Who doesn’t?” Flynn said brightly. “I’m buying. And by buying,” he said with a wink, “I mean stealing. And by stealing, I mean taking unlawfully.” He chuckled to himself. This girl was oh-so na?ve! She was practically clinging to him, her body trembling in fear.

“Gar?on!” Flynn shouted to the greasy tavern keeper as they entered the ramshackle establishment. “Your finest table, please!”

The tavern was dark and musty inside. It was noisy, too, filled with the sounds of men yelling and fighting, laughing and grumbling. Rapunzel’s eyes widened. A silence fell over the room as she and Flynn entered. When her eyes adjusted to the gloom, she looked around. The tavern was filled with a large group of terrifying, Ruffians and thugs! Rapunzel’s heart raced. They want my hair!

Rapunzel was horrified as she and Flynn made their way through the tavern. The thugs were battle-scarred and wore armor that had been pierced by arrows; they carried axes and spears. Not a single one had bathed or shaved. Poor Pascal turned sickly green when he saw that the cook was making lizard stew.

Suddenly, Rapunzel felt someone grab a piece of her hair.

“That’s a lot of hair,” the thug said menacingly.

“Is that blood in your mustache?” Flynn asked another, smaller thug. “Look at this, look at all the blood in his mustache!” Flynn said to Rapunzel.

Rapunzel backed away in terror and bumped into another thug. “Sorry,” she said to the man. “Sorry.”

Flynn could see that Rapunzel was as white as a ghost. His plan was working. “Hey, you don’t look so good, Blondie. Maybe we should get you home, call it a day?” he suggested hopefully.

“Okay.” Rapunzel nodded.

“Probably better off doing just that.” Flynn shrugged. “This is a five-star joint, after all. And if you can’t handle this place, well, maybe you should be back in your tower.”

Flynn had opened the door to leave when a huge hand grabbed the door and slammed it. The hand slapped the wanted poster of Flynn onto the door.

“Is this you?” the huge man said.

Now Flynn turned pale. He was in a room full of thugs, and his experience with thugs was that they didn’t show much mercy when a reward was involved.

當(dāng)高瑟媽媽飛快地穿過森林尋找樂佩的時(shí)候,費(fèi)林和樂佩還在找地方吃東西。

“啊,在那兒!”費(fèi)林終于大叫道,“舒適的小鴨酒館!”

樂佩盯著這家小酒館。酒館看起來很有意思。她抬起頭。歪斜的老木頭房子藏在一棵大樹的樹根里。大樹和房子似乎長到了一塊兒,而且由樹來決定它們倆該往哪兒繼續(xù)生長。她除了石頭高塔外就沒有見過別的房子,所以看到木瓦和百葉窗融合進(jìn)了大樹里,便覺得再自然不過。小酒館的一面墻沿著一條樹根向外彎,酒館的屋頂順著一條樹枝向下彎。整座小酒館看起來歪歪斜斜的。

小酒館外面站著幾匹馬,看起來很溫順。她不太怕它們,只是不明白它們?yōu)槭裁磿?huì)被拴在柵欄上。

“別擔(dān)心,”費(fèi)林說,“這個(gè)地方很古樸,非常適合你。現(xiàn)在,我們可不想讓你受到驚嚇而放棄一切努力,是吧?”

他決心把這個(gè)姑娘嚇回塔里,拿回他的皇冠,換成現(xiàn)錢。

“呃,我確實(shí)很喜歡小鴨子。”樂佩說。她努力保持樂觀的態(tài)度,雖然很擔(dān)心會(huì)在酒館里遇到無賴。

“誰不是呢?”費(fèi)林輕快地說。“我來買,”他說著眨了下眼睛,“我是說偷,而偷的意思是非法取得。”他咯咯笑了。哦,這個(gè)姑娘可真天真?。∷F(xiàn)在幾乎緊挨著他,身子因?yàn)楹ε露⑽㈩澏丁?

“服務(wù)員!”他們走進(jìn)搖搖欲墜的酒館,費(fèi)林對(duì)著油膩膩的酒館掌柜大聲說,“請(qǐng)給我你們這兒最好的位子!”

酒館里面很陰暗,有一股霉味。里面還很吵鬧,充斥著男人們的大喊大叫、大吵大鬧、高聲歡笑與低聲抱怨。樂佩睜大了眼睛。當(dāng)她和費(fèi)林走進(jìn)去的時(shí)候,整個(gè)屋子頓時(shí)安靜了下來。當(dāng)眼睛適應(yīng)了屋里的昏暗以后,她環(huán)顧四周。這家酒館里滿是一大幫可怕粗野的男人!惡棍和暴徒!樂佩的心怦怦直跳。他們想要我的頭發(fā)!

樂佩和費(fèi)林穿過酒館的時(shí)候,她驚恐萬分。暴徒們身經(jīng)百戰(zhàn),披著被利箭刺穿的鎧甲,握著斧子和長矛。沒有一個(gè)人洗過澡或刮過臉。可憐的帕斯考看到廚子正在燉蜥蜴的時(shí)候,嚇成了病怏怏的綠色。

突然,樂佩感到有人抓住了她的一縷頭發(fā)。

“頭發(fā)可真不少啊?!币粋€(gè)惡棍虎視眈眈地說。

“你胡子上是血嗎?”費(fèi)林問另一個(gè)個(gè)頭小一點(diǎn)的惡棍?!扒魄七@個(gè),瞧瞧他胡子上全是血!”費(fèi)林對(duì)樂佩說。

樂佩害怕地后退了幾步,撞上了另一個(gè)惡棍。“對(duì)不起,”她對(duì)那個(gè)男人說,“對(duì)不起。”

費(fèi)林看到樂佩的臉色煞白。他的計(jì)劃成功了。“嘿,你看上去氣色不太好,金發(fā)美女。也許我們應(yīng)該讓你回家,今天就這樣了?”他滿懷希望地建議道。

“好的。”樂佩點(diǎn)點(diǎn)頭。

“說不定那樣最好?!辟M(fèi)林聳了聳肩,“畢竟,這可是五星級(jí)連鎖酒店。如果你連這個(gè)地方都應(yīng)付不了,那么,你也許應(yīng)該回塔里去?!?

費(fèi)林打開門正要離開,這時(shí)一只巨大的手抓住了門,砰的一聲把門關(guān)上了。這只手把一張通緝費(fèi)林的告示拍在門上。

“這是你嗎?”這個(gè)體型魁梧的男人問。

現(xiàn)在輪到費(fèi)林臉色蒼白了。他在一間滿是惡棍的屋子里,過去和惡棍打交道的經(jīng)驗(yàn)告訴他,只要有利可圖,他們是不會(huì)心慈手軟的。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市旭輝城(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦