影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 看電影學(xué)英語 >  內(nèi)容

雙語讀電影 《愛麗絲夢游仙境-2》第02章 :因為我一生中最不希望的事就是落得和你一樣的結(jié)局。

所屬教程:看電影學(xué)英語

瀏覽:

2018年09月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

The Ascot mansion perched atop a hill at the end of a long driveway. But as the hansom cab carried the Kingsleighs up the drive, Alice’s eyes were drawn instead to the rambling woods lining the road. Leaning forward in excitement, she recognized the gnarled tree that marked the entrance to Underland. 
“Look, Mother! The rabbit hole!” Alice said. 
“Please don’t start that, dear.” Helen Kingsleigh’s hand f?loated up to her forehead, as though she had a headache. 
The carriage pulled to a stop, and a footman rushed forward to open the door and help the ladies out. 
“I do wish you’d worn that yellow dress,” Helen muttered to her daughter as they approached the mansion. 
Alice grinned, running her hands down the traditional Chinese silk costume she’d chosen for the occasion. The collar was cut to imitate the petals of a f?lower, in panels of pink, yellow, and red, and beautifully embroidered butterf?lies circled the purple jacket. Hanging straight down from her waist, a pleated skirt of green and yellow fabric swung cheerfully against her legs. She knew nobody in London would combine those colors, let alone wear that style, but she adored it. 
“If it’s good enough for the Dowager Empress of China, it’s good enough for the Ascots,” Alice said. 
“Alice, must you be so headstrong?” Shaking her head, Helen sighed as they swept inside the mansion, servants slamming the grand oak doors behind them. Unbeknownst to the servants, they’d closed the doors in the face of the blue butterf?ly, who f?luttered crossly. 
Inside, Alice strode toward the grand hall, her mother lagging self-consciously behind her. They paused in the entryway. Dressed in their f?inest, London’s elite f?littered about on the gleaming f?loor. 
“Miss Kingsleigh?” someone called. Turning, Alice saw James Harcourt, the clerk, approaching. “What are you—” 
“I’ve come to give my report to Lord Ascot, Mr. Harcourt,” Alice said. 
James nodded and gestured for them to follow him. 
They wove through the crowd, and a ripple of whispers followed in their wake as guests raised their eyebrows and muttered about Alice’s costume. Helen wrung her hands in embarrassment, but Alice couldn’t have cared less. 
Under a shimmering chandelier, they found Lady Ascot, Hamish, and his wife, all smiling benevolently at their audience. Hamish’s chest was puffed out in self-importance. At his side, his prim and proper wife, Alexandra, balanced their son in her arms. 
His piggish eyes landed on Helen Kingsleigh and the oddly dressed woman with her. That tiresome clerk, Harcourt, was leading them toward him. Blinking in shock, Hamish realized that the f?igure in the garish tunic was none other than Alice herself. 
Lady Ascot noticed the two interlopers as well. “Helen! What a surprise!” Lady Ascot pronounced, her eyebrows raised ever so slightly to register her disapproval of their breach in etiquette. She reached forward and clasped Helen’s arm before turning to her daughter. “And is that Alice? My, the sea and salt air have done wonders for you. When you left, you were so pale and peaked.” 
“Thank you,” Alice said. Only Lady Ascot could f?ind a way to combine an insult with a compliment. 
F?inally having collected himself, Hamish cleared his throat. “Alice! Welcome home. Only a year late.” He rocked on his feet. “We were afraid you may never come back with our ship!” 
“My ship,” Alice said, correcting him. “Hello, Hamish.” 
Next to them, Alexandra sniffed loudly. “It is proper to refer to my husband as Lord Ascot. It is why we are having this little soiree, after all,” she said, her words clipped. 
“Miss Kingsleigh,” Hamish said formally. “This is my wife, the new Lady Ascot.” 
Alice and Alexandra eyed each other. 
“So. Hamish tells me you’ve traveled the world these last three years,” Alexandra drawled. 
“Yes, I have just returned,” Alice replied. 
“Well, then! How was it?” Alexandra said. 
“The world?” Alice asked. 
“Yes!” Alexandra said brightly. 
Alice couldn’t help teasing her. “Highly enjoyable. You should visit it sometime.” 
Behind her, James covered his mouth to muff?le his laugh as Alexandra’s face registered her astonishment. 
“I’ve come to give my report, Lord Ascot,” Alice continued smoothly. 
“Ah, of course,” Hamish said. “If you would follow me, Miss Kingsleigh.” After nodding to his mother and wife, he guided Alice down a hall. 
Hamish led Alice to the mansion’s smoking room, which was covered in red wallpaper. The entire room of white-haired gentlemen turned to regard the newcomers. They greeted Hamish with a nod, but they stared blankly at Alice. 
“Gentlemen,” Hamish said, addressing the room. “Might I introduce Miss Alice Kingsleigh. Miss Kingsleigh—the board.” 
Despite Alice’s polite smile, none of the men’s expressions changed. Undaunted, she plunged forward with her planned speech. “Gentlemen, we must move quickly! The prof?its of my voyage—” 
“Scarcely outweigh the costs,” Hamish interjected. 
Alice glanced at him. “Further expeditions to Ta-Kiang or Wuchang—” she began. 
“There will be no ‘further expeditions,’ ” Hamish interrupted once more. 
“What?” Alice was f?labbergasted. What could he mean? Surely the company was not going to abandon the trade liaison she had fostered. 
“The risks are not worth the reward,” Hamish proclaimed. 
“An extra year at sea, Alice. There were hard decisions in your absence. From everyone.” As though he were posing for a painting, he clasped his hands behind his back and lifted his head slightly. 
Alice stared at him, f?inally realizing just how deadly serious he was. Nothing she could say would sway him; he had made up his mind. “But ... what am I to do?” 
“There’s a position in our clerking off?ice,” Hamish offered. His mouth twitched smugly, and Alice realized how much he was enjoying the situation. “You’ll start in f?iles, but, in time—” 
Alice felt her face burning, anger rising inside her. “This isn’t about China at all, is it? It’s because three years ago I turned you down when you asked me to marry you!” She couldn’t believe Hamish would be so stupid, so pigheaded! 
“I’m sorry, Miss Kingsleigh,” Hamish said, sounding completely unremorseful. “But that is all we can do for you. No other company is in the business of hiring female clerks, let alone ship’s captains!” 
Several of the board members chuckled, while others harrumphed at the thought. Only James, who had slipped into the room behind Alice, stood by quietly, wishing there were something he could do. 
Alice ignored the laughter and pounded her hand on a nearby cigar table. Whatever it took, she would make herself heard. “I have voting rights and ten percent of the company! Your father set those shares aside for me—” 
“Correction,” Hamish proclaimed. “He gave them to your mother, who sold them to me last year, while you were gone. Along with the bond on the house.” 
Alice’s anger seeped out like air from a def?lating balloon. “Her ... house?” 
“Secured by your father against the ship he bought,” Hamish conf?irmed. 
“The Wonder?” Alice’s words came out strangled. 
“Yes. Sign it over and you’ll redeem the house, receive a salary and a pension.” His tone might have been bored, but his eyes were f?ixed intently on her. 
“Give up the Wonder?” Alice was aghast. 
“Otherwise we cannot help you,” Hamish said, tapping a slip of paper that had been laid out on a table. 
With a new rush of rage, Alice realized it must be a prepared contract for the Wonder. Helen Kingsleigh cautiously entered the room at that moment and glanced around. 
“Or your mother.” Hamish’s words sent a chill through Alice. She spotted Helen’s thin shoulders from the corner of her eye, but she spun away, needing time to think. 
Shoving open the door, Alice stalked out of the room. Helen raced after her, but Alice didn’t stop until Helen reached out and grabbed hold of her sleeve. 
Alice turned on her, unable to contain her aggravation. Now they had no say in the company, no control in their fate. “How could you sell our shares?” 
“I had no choice, Alice! With your sister on her mission and you at sea for an extra year ... What was I to do?” Helen’s voice climbed higher and people started to turn toward them. 
Taking a deep breath, Helen pulled Alice into a hallway, f?irmly shutting the door behind them for privacy. 
“I did it for you, Alice!” her mother said fervently. “So you can make a decent start in life. So that you won’t be alone.” 
Alice faced her mother. “Ten minutes ago I was a sea captain.” Her voice was tinged with bitterness. Her next voyage abroad could have secured them both a comfortable living. 
“A sea captain is no job for a lady!” Helen countered. 
“Good!” Alice exclaimed. “All the better! On the ocean I am free, as father was. Or would you rather have me be a clerk?” 
“I’m talking about marriage, Alice,” Helen said impatiently. “Time is against you, and you are being careless with it!” 
“I once believed I could do six impossible things before breakfast,” Alice said softly. 
“That is a child’s dream, Alice,” her mother said. “The only way for women like us to have a good life is to marry well.” 
Alice rolled her eyes, her anger returning. Why was her mother so closed-minded? The world was changing. You didn’t have to believe in magic to envision new possibilities. 
“I’m only trying to help you,” her mother said softly. 
“Well, don’t,” Alice snapped. “Because the last thing I want in life is to end up like you.” 
Alice spun on her heel and stalked off, her words hanging in the air behind her. She didn’t turn back, so she didn’t see her mother lift her hand to her mouth, tears f?illing her eyes. 

點擊 看電影學(xué)英語 更多精彩內(nèi)容



長長的車道盡頭是一座小山,阿斯科特公館就坐落于山頂上。金斯利母女乘著雙座馬車一路前行,而愛麗絲的目光卻被道路兩旁蔓生的樹叢所吸引。她激動地向前探了探身子,認(rèn)出了那棵多節(jié)瘤的樹就是通向地下世界的入口。 
“母親,你看!兔子洞!”愛麗絲喊道。 
“親愛的,別再提那件事了。”海倫·金斯利扶著額頭說道,似乎很頭疼。 
車夫拉了一下韁繩,馬車停了下來。一位仆人立刻走上前來,打開車門,扶兩位女士下車。 
“我真希望你穿那條黃色的裙子。”海倫一邊低聲對女兒說著,一邊和她朝公館走去。 
愛麗絲笑了笑,撫摸著她專門為這個場合挑選的中國絲綢裝。衣服的領(lǐng)子裁剪得像花瓣一樣,縫綴著粉色、黃色和紅色的布塊。衣服上還繡著美麗的蝴蝶,好似圍繞著這件紫色短上衣翩翩起舞。一條綠黃相間的百褶裙從愛麗絲腰間直垂而下,伴著她的腳步歡快地?fù)u曳。愛麗絲知道,在倫敦沒有人會把這些顏色搭配著穿,更不用說穿這種款式的衣服了。但她很喜歡。 
“如果中國的皇太后都覺得它夠好,那阿斯科特家族肯定也覺得它好。”愛麗絲說道。 
“愛麗絲,你非要這么固執(zhí)嗎?”海倫搖搖頭,嘆了口氣,走進(jìn)了公館。身后,仆人們重重地關(guān)上了富麗的橡木門。他們再一次將那只藍(lán)色的蝴蝶拒之門外,蝴蝶只能生氣地拍打著翅膀。而這一切,仆人們都不知道。 
進(jìn)入公館后,愛麗絲大步朝大廳走去,母親有點不自在地跟在她身后。她們在玄關(guān)處停了下來。倫敦的社會名流都身著華服,在閃閃發(fā)亮的地板上輕快地走動著。 
“金斯利小姐?”突然有人叫了一聲。愛麗絲轉(zhuǎn)過身,看見詹姆斯·哈考特,就是那位公司職員,正朝她走來:“你在這兒——” 
“我來給阿斯科特勛爵提交一份報告,哈考特先生。”愛麗絲回答道。 
詹姆斯點點頭,示意金斯利母女跟著自己走。 
他們在人群中穿梭,身后傳來一陣竊竊私語。賓客們揚起眉毛,輕聲討論著愛麗絲的衣著。海倫尷尬地緊握著雙手,但是愛麗絲才不會管那么多。 
在一盞閃爍的枝形吊燈下,他們看見阿斯科特夫人、哈米什和他的夫人都正對賓客們和藹地笑著。哈米什的胸膛由于自大挺得高高的。他那一本正經(jīng)的夫人亞利山德拉,正抱著他們的兒子站在一旁。 
他貪婪的目光落在了海倫·金斯利和她身邊那衣著古怪的女孩身上。煩人的職員哈考特正帶著她們朝自己走來。突然,哈米什震驚地眨了眨眼,發(fā)現(xiàn)那位身著花哨束腰外衣的女孩不是別人,正是愛麗絲。 
阿斯科特夫人也注意到了這兩位闖入者。“海倫!這簡直太意外了!”阿斯科特夫人說道,她微微揚起眉毛,似乎在指責(zé)她們的失禮。她伸出手,緊緊摟住海倫的手臂,然后轉(zhuǎn)頭看向海倫的女兒:“這是愛麗絲嗎?天哪,海洋和咸濕的空氣在你身上創(chuàng)造了奇跡!記得你離開的時候是那么蒼白,那么消瘦。” 
“謝謝您。”愛麗絲說道。只有阿斯科特夫人能將挖苦和贊美結(jié)合得這么好。 
哈米什終于回過神來,清了清嗓子說:“愛麗絲!歡迎回家。雖然晚了一年。”他晃晃腳,繼續(xù)說:“我們還擔(dān)心你和我們的船都回不來了呢!” 
“是我的船。”愛麗絲糾正道,“你好啊,哈米什。” 
亞利山德拉站在旁邊,響亮地哼了一聲。“你應(yīng)該稱我的丈夫為阿斯科特勛爵。畢竟我們是為此才舉辦的這個小宴會。”她一字一句地說道。 
“金斯利小姐,”哈米什正式介紹道,“這是我的太太,新任阿斯科特夫人。” 
愛麗絲和亞利山德拉互相看了看對方。 
“那個……哈米什告訴我,你這三年都在環(huán)游世界。”亞利山德拉慢聲慢氣地說道。 
“沒錯,我剛回來。”愛麗絲回答。 
“嗯,怎么樣?”亞利山德拉說。 
“是問世界怎么樣嗎?”愛麗絲問道。 
“對!”亞利山德拉大聲說道。 
愛麗絲忍不住想戲弄她一下:“非常好玩!改天你也應(yīng)該去看看。” 
看到亞利山德拉臉上驚訝的表情,站在她身后的詹姆斯趕緊把嘴捂住,以免笑出聲來。 
“我來遞交報告,阿斯科特勛爵。”愛麗絲繼續(xù)平靜地說道。 
“啊,當(dāng)然了。”哈米什說道,“請隨我來,金斯利小姐。”哈米什向自己的母親和夫人點了點頭,領(lǐng)著愛麗絲向大廳下面走去。 
哈米什領(lǐng)著愛麗絲來到公館的吸煙室,吸煙室四壁貼著紅色的墻紙。房間里站滿了白頭發(fā)的先生們,他們把目光轉(zhuǎn)向這兩位剛剛進(jìn)來的年輕人。他們向哈米什點頭致意,卻面無表情地盯著愛麗絲。 
“先生們,”哈米什向整間屋子的人介紹道,“請允許我向你們介紹愛麗絲·金斯利小姐。金斯利小姐,這些都是公司董事會的成員。” 
愛麗絲禮貌地微笑著,但大家的表情沒有任何改變。她勇敢地走上前,開始發(fā)表已經(jīng)準(zhǔn)備好的演說:“先生們,我們必須盡快行動起來!我此次航行的利潤……” 
“勉強(qiáng)回本。”哈米什打斷了她。 
愛麗絲瞥了他一眼,繼續(xù)開口道:“我準(zhǔn)備去長江或者武昌進(jìn)行進(jìn)一步考察……” 
“不會有‘進(jìn)一步考察’了,”哈米什再一次打斷她。 
“什么?”愛麗絲目瞪口呆。他這是什么意思?公司肯定不會放棄她培養(yǎng)起來的貿(mào)易聯(lián)絡(luò)人。 
“冒這么大風(fēng)險不值得。”哈米什宣布道。 
“愛麗絲,你在海上多待了一年,你不在的這段時間有許多艱難的決定。來自所有人的決定。”接著,哈米什把手緊緊地背在身后,微微抬起頭,似乎在為畫像擺姿勢。 
愛麗絲盯著哈米什,終于意識到他是多么嚴(yán)肅了。說什么都改變不了他了,他已經(jīng)下定決心。“那……我該做什么呢?” 
“公司的員工辦公室還有一個位置,”哈米什提議道,他沾沾自喜地撇了撇嘴。愛麗絲意識到他有多么享受現(xiàn)在的局面。“你要從整理資料開始,但是,要及時整理好——” 
愛麗絲感覺自己臉上火辣辣的,心底涌起一陣憤怒,說道:“這根本就無關(guān)中國之行,對吧?就是因為三年前你向我求婚的時候我拒絕了你!”她簡直無法相信哈米什這么愚蠢,這么固執(zhí)! 
“抱歉,金斯利小姐。”哈米什說道,他的語氣聽起來毫無后悔之意。“但我們能為你做的就這么多了。別的商業(yè)公司根本不會雇用女性職員,更別說當(dāng)船長了!” 
幾位董事會成員竊笑起來,其他人對這個想法哼了幾聲。只有跟在愛麗絲身后偷偷溜進(jìn)房間的詹姆斯安靜地站在一旁,希望自己能做點什么。 
愛麗絲不顧他們的笑聲,用手狠狠地拍了一下旁邊放雪茄的桌子。無論怎樣,她都要讓大家知道自己的想法。“我有投票權(quán)!還有公司十分之一的股份!你父親把這些股份留給我了——” 
“糾正一下,”哈米什宣布道,“他把股份留給了你的母親,而你的母親在去年,也就是你不在家的時候,把它賣給了我。連同房子一起。” 
如同空氣從正在泄氣的氣球中鉆出來那樣,愛麗絲內(nèi)心的憤怒一點點消失了:“她的……房子?” 
“就是你父親用他買的船擔(dān)保的那幢。”哈米什證實道。 
“‘仙境號’?”愛麗絲的話卡住了。 
“沒錯。簽了字你就可以贖回房子,還能得到一份工資和一筆養(yǎng)老金。”盡管哈米什的語調(diào)聽起來無所謂,但他的眼睛卻緊緊地盯著愛麗絲。 
“你要我放棄‘仙境號’?”愛麗絲吃驚地問道。 
“要不然我們可沒法幫你。”哈米什輕輕地敲了敲桌上的紙,說道。 
愛麗絲再一次憤怒起來,她意識到那一定是為“仙境號”精心準(zhǔn)備的合同。這時,海倫·金斯利小心翼翼地走了進(jìn)來,環(huán)視了一下房間。 
“或……你的母親。”哈米什的話讓愛麗絲為之一顫。她從余光中看到母親單薄的肩膀,但她立刻轉(zhuǎn)過身去,她需要一些時間來考慮。 
愛麗絲推開門,闊步走出房間。海倫跟在她后面跑了出去,伸手抓住她的袖子,愛麗絲這才停了下來。 
愛麗絲轉(zhuǎn)向海倫,無法抑制自己的憤怒?,F(xiàn)在,她們在公司沒有發(fā)言權(quán),也無法掌控自己的命運。“你怎么能賣掉我們的股份呢?”愛麗絲問道。 
“我別無選擇,愛麗絲!你姐姐在布道,你又在海上多待了一年……我能怎么辦?”海倫的聲音越來越高,人們紛紛轉(zhuǎn)過頭來看著她們。 
海倫深吸一口氣,拉著愛麗絲來到一個走廊,然后回身將門重重地關(guān)上,以留出她們的私人空間。 
“我做這些都是為了你,愛麗絲!”母親真誠而激動地說,“這樣你就可以開始體面的生活了。這樣你就不會再是孤身一人了。” 
愛麗絲轉(zhuǎn)過身對著母親說道:“十分鐘之前,我還是個船長。”她的聲音中夾雜著一絲辛酸。本來,自己的下一次出國航行足以保證她們母女倆過上安逸的生活。 
“船長不是淑女該做的!”海倫反駁道。 
“好?。?rdquo;愛麗絲大喊道,“那更好了!我在海上無拘無束,和父親那時一樣。難道你想讓我當(dāng)個職員嗎?” 
“我在說結(jié)婚,愛麗絲。”海倫不耐煩地說道,“你年紀(jì)也不小了,可是你卻一點兒也不在乎!” 
“曾經(jīng),我相信我可以在早餐前做到六件不可能的事。”愛麗絲輕聲說道。 
“那是小孩子的夢想,愛麗絲。”母親說道,“像我們這樣的女人要想過得好,只能嫁得好。” 
愛麗絲翻了翻眼睛,怒火重新燃了起來。為什么母親的思想這么保守?世界在變化。不是只有魔法才能預(yù)見新的可 能性。 
“我只是想幫你。”母親輕聲說道。 
“是吧,那不用了。”愛麗絲厲聲說道,“因為我一生中最不希望的事就是落得和你一樣的結(jié)局。” 
愛麗絲轉(zhuǎn)身揚長而去,她的話還回蕩在空氣中。愛麗絲沒有回頭,所以她沒有看到母親用手捂住了自己的嘴,眼里滿是淚水。 
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思九江市首府天湖美墅(沙閻路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦