Summer returned to Arendelle, and the waters in the fjord were full of boats moving cargo and people.
Hans sat locked in a cage on the deck of a ship preparing to return to the Southern Isles.
“I’ll return this scoundrel to his country,” a dignitary told the royal handler. “We shall see what his twelve brothers think of his behavior!”
Nearby, Arendelle soldiers were leading the Duke and his two guards to their ship.
“This is unacceptable,” the Duke protested. “I am innocent! I’m a victim of fear. I demand to see the queen!”
“Oh, right,” the royal handler told him. “I have a message from the queen: ‘Arendelle will henceforth and forever no longer do business of any sort with Weaseltown.’”
“Weselton!” shouted the Duke. “It’s Weselton!”
In the village, Anna hurried through the streets, pulling a blindfolded Kristoff behind her. “Come on, come on,” she called to him.
Anna led Kristoff straight into people and almost slammed him into a pole. “You’re not a very good blindfold guide,” he told her. Finally, they stopped.
“Here we are!” Anna said. She pulled off Kristoff’s blindfold. Before them sat a beautiful new sled. “I owe you a sled!”
Kristoff was taken aback. “Are you serious?” he said. “No. I can’t accept this.”
Anna laughed. “You have to. No returns. Queen’s orders. She’s named you the official Arendelle ice master and deliverer.”
“That’s not a thing,” said Kristoff with a smile. “Sure it is!” Anna said. “And it even has a cup holder. Do you like it?”
Kristoff hugged Anna. “Like it?” he asked. “I love it. I could kiss you!” Kristoff looked into Anna’s eyes and suddenly felt bashful . “I mean, I’d like to. May I? I mean, may we? Wait — what?”
Anna leaned over and gave Kristoff a quick kiss. “We may,” she said.
Kristoff smiled. Then he leaned in and kissed Anna right back. But this time it was a real kiss, sweet and romantic, and perfect for Anna.
Not far away, Olaf was happily enjoying the summer weather with the help of his little snow cloud. He held a big bouquet of flowers up to his nose and took a deep sniff. Suddenly, he sneezed — and his carrot nose shot off his face!
Sven was standing nearby, and with a quick movement of his head, the reindeer reached out and caught the carrot in his mouth. For a moment, it looked like Sven might chomp down on his favorite food. But instead, he gave the carrot back to Olaf, who happily popped the carrot back onto his face.
Just past Olaf, Anna saw something else that brought a smile to her face. The gates to the castle were wide open. Elsa stood in the courtyard. All around her, people were putting on ice skates. And the parts of the castle that had been destroyed earlier were now fully repaired — with ice!
“Are you ready?” Elsa was asking the crowd. She raised her arms, swirled them in the air, and created a beautiful ice rink!
Anna ran to her sister. “The gates are open,” she said. “I like it.”
Elsa put an arm around Anna. “Let’s never close them again.” Then, with a smile, she pulled Anna onto the ice so the two could skate around the rink, together at last.
Behind them, Sven ventured out onto the ice, too. But his skating didn’t come so easily. His legs slipped and twisted as he struggled to keep his balance. Anxious for his friend, Kristoff chased after Sven, awkwardly trying to keep him upright.
Last came Olaf, who slid over to Anna and Elsa. Together, they all skated happily across the ice. Summer — as well as love and happiness — had finally returned to Arendelle.
第23章
夏天又重新回到了艾倫戴爾,峽灣里停滿了載著貨物和游客的船只。
漢斯被關(guān)在甲板上的籠子里,等待被遣返回南埃爾斯。
“我會(huì)把這個(gè)惡棍遣返回他的國(guó)家,”一位貴族跟押解的大臣說(shuō),“看看他的十二個(gè)哥哥對(duì)他的行為有什么想法!”
不遠(yuǎn)處,艾倫戴爾的士兵正將公爵和他的兩名護(hù)衛(wèi)押上船。
“你們?cè)趺茨苓@樣,”公爵抗議道,“我是無(wú)辜的,我是恐慌的受害者。我要求面見(jiàn)女王陛下!”
“哦,好的,”大臣說(shuō),“我這兒正好有女王的旨意:艾倫戴爾從此以后將永遠(yuǎn)不再和猥瑣屯有任何形式的貿(mào)易往來(lái)。”
“威斯頓!”公爵喊道,“是威斯頓!”
在小鎮(zhèn)上,安娜拉著被蒙著眼睛的克斯托夫匆匆穿過(guò)街道,喊道:“快來(lái),快來(lái)。”
安娜拉著他直往人群里跑,他差點(diǎn)撞在了柱子上。“你可不是個(gè)稱職的向?qū)А?rdquo;他跟安娜說(shuō)。終于,他們停了下來(lái)。
“我們到了!”安娜說(shuō)著摘下了蒙住克斯托夫眼睛的絲帶。眼前是一架嶄新的雪橇。“我欠你一個(gè)雪橇!”
克斯托夫吃了一驚,問(wèn)道:“你真要賠我啊?不行,這我可不能接受。”
安娜笑道,說(shuō)道:“必須接受,不能退貨。這是女王的旨意,她已經(jīng)任命你為艾倫戴爾皇家運(yùn)冰塊總管和運(yùn)冰大臣。”
“這也算頭銜?”克斯托夫微笑著說(shuō)。“當(dāng)然算!”安娜說(shuō),“雪橇上還裝有杯架哦,喜歡嗎?”
克斯托夫激動(dòng)地抱起安娜。“豈止喜歡?”他反問(wèn)道,“我愛(ài)死它了,我都想親你啦!”克斯托夫看著安娜的眼睛,一下子害羞了起來(lái)。“我是說(shuō),我想親。我可以嗎?要是你同意,我們可以?等等,什么?”
安娜傾身,大方地在克斯托夫臉上親了一下。“我們可以。”她說(shuō)。
克斯托夫笑了。他抱住安娜,深情地親吻安娜。這才是安娜期盼已久的真愛(ài)之吻,充滿甜蜜和浪漫的吻。
不遠(yuǎn)處,在小雪云的幫助下,雪寶正快樂(lè)地享受著夏天。他拿起一大束花,湊近了鼻子用力地聞了聞。突然,他打了個(gè)噴嚏,胡蘿卜鼻子又從后腦勺戳了出去!
斯特就在附近,他立刻轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái),用嘴咬住了胡蘿卜。就在雪寶以為斯特真的要把這個(gè)他最喜歡的食物吃掉的時(shí)候,斯特卻將胡蘿卜放回了原來(lái)的位置,雪寶高興地看到鼻子回來(lái)了。
安娜看著遠(yuǎn)處,臉上露出了微笑。城堡的大門都打開(kāi)了,艾莎站在院子里,周圍的人們都穿上了溜冰鞋。之前被破壞的一部分城堡也用冰全部修好了!
“準(zhǔn)備好了嗎?”艾莎問(wèn)大家。她揚(yáng)起手在空中畫了一個(gè)圈,就變出了一個(gè)漂亮的溜冰場(chǎng)!
安娜跑向姐姐說(shuō):“我喜歡這些門開(kāi)著。”
艾莎一手摟著安娜說(shuō):“那我們就永遠(yuǎn)不要關(guān)上這些門了。”艾莎笑著拉起安娜,在冰面上溜起了冰。
在她們身后,斯特也跑上冰場(chǎng)了,但這對(duì)他來(lái)說(shuō)可不容易了……為了盡力保持平衡,他的腿老是扭來(lái)扭去,東倒西歪。克斯托夫擔(dān)心他的朋友斯特,于是追在他后面,笨手笨腳卻盡量讓斯特保持站立。
雪寶最后趕到,他滑向了安娜和艾莎。大家一起在冰面上快樂(lè)地滑著。夏天、愛(ài)與快樂(lè),終于回到了艾倫戴爾。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市中河小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群