影視聽說 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 看電影學英語 >  內(nèi)容

Downton Abbey《唐頓莊園》精講五 Mary的婚事

所屬教程:看電影學英語

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
本片段劇情:倫敦傳來了對Mary名聲不利的傳言,伯爵夫人希望Mary可以盡快嫁給Matthew。Lady Sybil去了鎮(zhèn)上,但是途中馬車壞了。鎮(zhèn)上舉行了花卉展,老伯爵遺孀最后時刻高風亮節(jié)終于讓冠軍名至實歸。Thomas偷酒被Bates撞破,他和O'brien聯(lián)合起來陷害Bates,卻被Anna識破,差點自己遭殃。Anna向Bates表白,Bates喜歡Anna卻好像有難言之隱。廚娘Patmore太太的眼睛出了問題。思想激進的愛爾蘭司機Branson來到莊園服務(wù),和熱愛參與女權(quán)運動的三小姐Sybil關(guān)系升溫。 ……

Robert: Busy?

Cora: I'm just trying to sort out the wretched flower show.

Robert: I've had a letter from Rosamond.

Cora: Don't tell me: she wants saddle of lamb and all the fruit and vegetables we can muster.

Robert: She enjoys a taste of her old home.

Cora: She enjoys not paying for food.

Robert: There's something else. Apparently, the word is going round London that Evelyn Napier has given up any thought of Mary. That he's going to marry one of the Semphill girls. She writes as if, somehow, it reflects badly on Mary.

Cora: Your dear sister is always such a harbinger of joy.

Robert: No...as if...as if Mary had somehow been found wanting in her character.

Cora: Well, I don't believe Mr Napier would have said that.

Robert: Neither do I, really, but -

Cora: She ought to be married. Talk to her.

Robert: She never listens to me. If she did, she'd marry Matthew.

Cora: What about Anthony Strallan?

Robert: Anthony Strallan is at least my age and as dull as paint. I doubt she'd want to sit next to him at dinner, let alone marry him.

Cora: She has to marry someone, Robert. And if this is what's being said in London, she has to marry soon.



wretched: (用于表示煩惱)討厭的









伯爵夫人這里的意思是:她是喜歡白吃白喝吧。

give up any thought of Mary: 放棄追求瑪麗





harbinger:(尤指不祥的)先兆,預(yù)兆,例如:The cuckoo is a harbinger of spring.(布谷鳥預(yù)告春天的來臨。)

be found wanting: 被發(fā)現(xiàn)不合格














as dull as paint: 乏味無趣,相反的說法有:as fresh as paint(精神飽滿的)

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思中山市頤嘉苑英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學英語的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦