影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 英文電影推薦 > 劇情片 >  內(nèi)容

影響你一生的電影:無(wú)處的男孩——你像我見(jiàn)過(guò)的那個(gè)少年

所屬教程:劇情片

瀏覽:

2018年08月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  John Lennon(約翰·列儂)這個(gè)名字對(duì)于很多人來(lái)說(shuō)可能很陌生,但是The Beatles(披頭士樂(lè)隊(duì))卻幾乎是無(wú)人不知、無(wú)人不曉。John Lennon是The Beatles樂(lè)隊(duì)的靈魂人物。講述John Lennon成長(zhǎng)經(jīng)歷的電影《無(wú)處的男孩》(Nowhere Boy)改編自John Lennon同母異父的妹妹Julia Baird(朱莉亞·拜爾德)撰寫(xiě)的回憶錄《想象一下:和哥哥約翰·列儂一起長(zhǎng)大》(Imagine This: Growing up with My Brother John Lennon),影片名則源于The Beatles樂(lè)隊(duì)的歌曲"Nowhere Man"。這首歌中唱道:"He's a real nowhere man, sitting in his Nowhere Land, making all his nowhere plans for nobody; doesn't have a point of view; knows not where he's going to. Isn't he a bit like you and me? (他從來(lái)都是個(gè)漂泊者,隨遇而安,四海為家,不為誰(shuí)誰(shuí);不為所知,沒(méi)有思想,沒(méi)有方向。是不是和你我有點(diǎn)像?)"

問(wèn)題少年無(wú)處可去?

  1955年的利物浦。這一年,John Lennon才15歲,是個(gè)放蕩不羈的年輕人。每個(gè)人在成長(zhǎng)期都有過(guò)糾結(jié)煩悶,John也不例外,他的糾結(jié)來(lái)自于童年的一段不幸經(jīng)歷,也來(lái)自于兩個(gè)母親對(duì)他撫養(yǎng)權(quán)的"爭(zhēng)奪"。

  5歲時(shí),John就離開(kāi)了自己的親生父母,被Mimi姨媽收養(yǎng)。雖然Mimi姨媽和George姨父將他照顧得無(wú)微不至,但被親生父母遺棄的不愉快記憶卻時(shí)時(shí)縈繞在John的腦海里,揮之不去。

  他逆反倔強(qiáng)的性格和循規(guī)蹈矩的學(xué)校生活格格不入,罰站、被批評(píng)、被勸退等這些對(duì)于他來(lái)說(shuō)早已是家常便飯。在同學(xué)眼里,John逃學(xué)、扒公車(chē)、煙不離手、調(diào)戲同學(xué)、看不良雜志,是個(gè)不折不扣的小混混;在老師眼里,John成天游手好閑、無(wú)所事事,是一個(gè)無(wú)可救藥的壞學(xué)生。老師甚至斷言John將來(lái)連找工作都只能憑運(yùn)氣。

  Teacher: This is why you'll be lucky to find a job on the docks (碼頭) because at the moment you're going nowhere. Here at Quarry Bank generally ... nowhere.

  John: Is "nowhere" full of geniuses, sir? Because then I probably do belong there.

與生母相認(rèn),與音樂(lè)結(jié)緣

  都說(shuō)叛逆和憤怒是孕育Rocker(搖滾歌手)的土壤,也或許正是這一切的累積,使得John內(nèi)心的能量不斷積蓄,直至最后爆發(fā)。15歲時(shí),George姨父突然去世,那種沒(méi)有了父親、無(wú)所依靠的感覺(jué)重新侵襲著John。經(jīng)過(guò)一番內(nèi)心的思想斗爭(zhēng)后,John決定去拜訪(fǎng)已經(jīng)很久沒(méi)有見(jiàn)面、幾乎成為記憶碎片的親生母親Julia。

  Julia是個(gè)和Mimi姨媽截然相反的人:Mimi姨媽古板守舊,喜愛(ài)古典樂(lè),衣著單色素雅,她的愛(ài)含蓄而矜持;Julia則熱情活潑,癡迷流行樂(lè),衣著艷麗花哨,她的愛(ài)外露而奔放。都說(shuō)孩子的性格很大一部分遺傳自母親,對(duì)各種流行音樂(lè)和搖滾音樂(lè)等當(dāng)時(shí)的前衛(wèi)音樂(lè)頗有了解和興趣的Julia讓厭倦了當(dāng)時(shí)姨媽家和學(xué)校兩點(diǎn)一線(xiàn)生活的John重新燃起了對(duì)生活的熱情和期望。久違的快樂(lè)和深藏內(nèi)心的親情讓John越發(fā)厭惡姨媽家的生活。也就是在這種情況下,母親手把手教John彈奏班卓琴讓John體會(huì)到了久違的快樂(lè)。和其快樂(lè)程度相媲美的是John逃學(xué)、扒公車(chē)的那一次,但這一次,讓他快樂(lè)的是音樂(lè),足以改變他一生的音樂(lè)。

  這個(gè)時(shí)代正好是搖滾樂(lè)的萌芽期,搖擺爵士樂(lè)大行其道,Elvis Presley(貓王)剛剛開(kāi)始走紅。Julia帶John去看貓王演唱會(huì),使John第一次領(lǐng)略到了搖滾樂(lè)的魅力,自此以后,John對(duì)音樂(lè)的狂熱一發(fā)不可收拾。

  John: Oh, why couldn't God make me Elvis?

  Julia: 'Cause he was saving you for John Lennon.

  John: I'll get you back for that, God!

  有了母親的鼓勵(lì)和音樂(lè)的陪伴,John忘記了姨媽?zhuān)浟藢W(xué)校,也忘記了所有的煩惱。然而,曠課次數(shù)太多的John被學(xué)校勸退,勸退通知書(shū)寄到了Mimi姨媽家里。Mimi姨媽勃然大怒,找到John,用自己的方式執(zhí)著地對(duì)這個(gè)年輕人進(jìn)行說(shuō)教。Julia已經(jīng)重新組建了家庭,有丈夫和孩子,John最終迫于壓力還是回到了那個(gè)固執(zhí)地用自己的方式去疼愛(ài)自己的姨媽的家。

結(jié)識(shí)音樂(lè)摯友,組建采石者樂(lè)隊(duì)

  被迫和母親分開(kāi)的John卻并沒(méi)有放棄對(duì)音樂(lè)的熱愛(ài)。細(xì)心的Mimi姨媽也似乎發(fā)現(xiàn)了John對(duì)音樂(lè)的癡迷,于是給John買(mǎi)了他人生第一把屬于自己的吉他,為這個(gè)注定為音樂(lè)而生的年輕人的音樂(lè)道路增添了無(wú)窮動(dòng)力。然而,John并沒(méi)有遵守自己對(duì)姨媽許下的諾言,沒(méi)有更好地學(xué)習(xí),而是幾乎把所有精力投入在吉他練習(xí)和音樂(lè)創(chuàng)作上,Mimi姨媽得知后,賣(mài)掉了John的第一把吉他。在那個(gè)時(shí)候,吉他就是John最好的伙伴和寄托,知道姨媽賣(mài)掉了自己的吉他后,情緒完全失控的John奪門(mén)而出,而此時(shí),Mimi眼眶里的淚水不是心酸、失望,還會(huì)是什么呢?John第一時(shí)間就想到了Julia,很快,在母親的幫助下,John拿回了自己的吉他,并做出了一個(gè)重大決定--集合自己的好友Eric、Pete、Len、Rodders,組建一支屬于自己的樂(lè)隊(duì)。

  John: At ease, fuckwits (蠢貨).

  Eric: What's up, John?

  Pete: I take it we're not here for a communal (公共的) crap (廢話(huà)).

  John: You've been picked to be in my band.

  Len: A band?

  Eric: A band, John?

  Len: But I don't know how to play anything.

  Rodders: Me neither.

  John: It's a skiffle (噪音爵士樂(lè)) band. You don't have to know. What's important is I've chosen you, and we're going to be great.

  就這樣,"采石者"樂(lè)隊(duì)(The Quarry Man)誕生了。雖然只有簡(jiǎn)單的樂(lè)器,但他們的第一次演出還是非常成功,博得了觀(guān)眾熱烈的掌聲和喝彩。而最讓John感動(dòng)的,就是人群里那個(gè)隨著節(jié)奏起舞的紅頭發(fā)女人。那正是自己的親生母親Julia,她自始至終都站在臺(tái)下,用行動(dòng)給予他支持。

  然而,當(dāng)John遇到Paul McCartney,他的音樂(lè)道路才得以真正開(kāi)始,盡管第一次見(jiàn)面時(shí)John并不愿意承認(rèn)Paul在音樂(lè)上的才華。

  John: I'm John.

  Paul: Paul.

  John: So, did you watch us play?

  Paul: Yeah, yeah.

  John: And? Paul: Yeah, you're alright. John: We're alright? You're alright. Ivan likes you and he's alright. How alright are you on one of those?

  Paul: I'm alright.

  John: [見(jiàn)Paul將吉他背在右肩,左手撥弦] You got that back to front, haven't you, mate?

  Paul: Any requests?

  John: [John撥弄了一下Paul胸前佩戴的康乃馨] That pink carnation (康乃馨) is very dandy (極好的). Can I borrow it?

  [Paul自彈自唱起來(lái)。]

  John: Nice to meet you, you know, but we've got to rehearse for our evening gig (演唱會(huì)).

  Paul: Well, I've got to get off anyway ...

  John: Ta-ta (回頭見(jiàn)), then.

  Paul: Alright.

  Ivan: I'd rather him in our band than anyone else's.

  有了Paul的加入,John的音樂(lè)道路更加順暢。這個(gè)亦敵亦友的家伙不僅糾正了John在吉他彈奏技巧上的錯(cuò)誤,還勸他嘗試自己寫(xiě)歌,教會(huì)他"搖滾"的真正內(nèi)涵。

  Paul: You know, er, if we're going to do this, we should write our own stuff. Then you don't get stiffed (怠慢) by record companies.

  John: I write stuff. Not songs, more poetry ... you know, stories.

  Paul: Add a tune and you've got a song.

  John: Have you written any?

  Paul: A couple.

  John: Why do you know so much? I mean you don't seem like the rock'n'roll kind of guy.

  Paul: You mean I don't go round smashing (猛砸) things up and acting like a dick (家伙)?

  John: Yeah.

  Paul: No. It's music. That's it. It's just music. Simple.

知曉身世,化解傷悲

  John的生日party及樂(lè)隊(duì)?wèi)c功宴上,在酒精的作用下,John勇敢地揭開(kāi)了自己心頭最大的傷疤--關(guān)于自己的爸爸。而John的語(yǔ)氣幾乎不是在提問(wèn),而是在質(zhì)問(wèn),甚至最后更像是控訴--對(duì)親情的控訴,對(duì)生活的控訴,他還只是一個(gè)大孩子,一個(gè)很簡(jiǎn)單,熱愛(ài)音樂(lè),并且想知道自己爸爸在哪里的孩子。

  John: Where's Dad? They're called Dads, right? Most people I know got one.

  Julia: I don't think ...

  John: Oh, don't you, Mom? Well, I do. Think, think, think. That's all I do. Where's Daddy, Mummy? Alf, that's his name, right? Well, where's fucking Alf then?

  Julia: Please don't swear, John.

  John: Make you feel uncomfortable, doesn't it? Try being me for the last 17 years when everyone asks why your auntie is your Mum. Now, that's uncomfortable. Oh, here we go. Who turned the taps on?

  Julia: Please don't be horrible to me, John.

  John: Oh! Me being horrible to you? Oh, I see. Horrible John, naughty John, poor Julia. [Julia想要走開(kāi)] No, no. No walking away. I know you're good at it, but not tonight. Where is he?

  Julia: Oh! New Zealand, maybe. I don't know.

  John: Not round the corner, like you?

  Julia: He was in the merchant navy. No letters, no money. He abandoned us.

  John: Then you abandoned me!

  Julia: It was a temporary thing. Mimi agreed.

  John: Temporary? I'm still living with her.

  Julia: I wanted you back. I always wanted you back.

  John: Oh, I don't believe you. Honest.

  Julia: She never gave you back.

  John: But surely I'm not Mimi's to give. You're my mom.

  Julia: She ... She loves you so much.

  John: Yeah, more than you.

  Julia: I do love you. Believe me.

  John: Believe me. I would love to.

  Julia: John, where are you going?

  John: Away from you.

  媽媽給不出答案,因?yàn)槭澜缟嫌泻芏嗍虑椋娴木湍菢影l(fā)生了,看似荒謬,但卻真實(shí)。沮喪的John回到了姨媽家--滿(mǎn)桌子的飯菜,精致的生日蛋糕,一把全新的吉他--徹夜未休的Mimi姨媽仍然在用自己的方式執(zhí)著地去愛(ài)著這個(gè)孩子,盡管他曾破口大罵,盡管他曾經(jīng)奪門(mén)而出。

  Julia隨之找到了Mimi姨媽家,想要回John,Mimi姨媽終于再也忍不住,向John說(shuō)出了母親"拋棄"他的經(jīng)過(guò):原來(lái)一開(kāi)始是母親Julia背叛了父親。父母離婚時(shí),John才5歲,他選擇了跟父親生活,但Mimi姨媽不忍心年幼的John隨父親漂泊到遙遠(yuǎn)的New Zealand,所以將John偷走。如果說(shuō)當(dāng)年讓一個(gè)5歲的孩子做出選擇有些殘酷,18歲時(shí)親生母親"從天而降"卻不能在一起無(wú)疑更加殘酷。尤其是對(duì)于一個(gè)生性敏感、在嚴(yán)重缺乏父愛(ài)的沉悶環(huán)境下成長(zhǎng)起來(lái)的叛逆少年來(lái)說(shuō),知道事情的真相無(wú)異于在他的舊傷口上撒鹽。John不想再夾在兩個(gè)愛(ài)她的女人中間手足無(wú)措,于是沖出家門(mén),徹夜未歸。離開(kāi)時(shí),John對(duì)她們說(shuō):"也許我離開(kāi)了,你們才能記起自己曾經(jīng)是姐妹。你們是愛(ài)對(duì)方的。"

  John搬出了Mimi姨媽的家,一邊上大學(xué)一邊用心經(jīng)營(yíng)著自己的采石者樂(lè)隊(duì),不再糾結(jié)于自己的身世,而是將人生的全部重心放在了實(shí)現(xiàn)自己的音樂(lè)夢(mèng)想上。令人欣慰的是,如John所愿,Julia和Mimi姨媽這對(duì)姐妹在僵持了十幾年后也最終和解,一起坐在躺椅上,沐浴溫暖的陽(yáng)光。只可惜上天妒嫉這樣的溫馨與和諧,在那樣一個(gè)美滿(mǎn)的場(chǎng)景之后,突然地奪走了Julia的生命:在回家的路上,Julia過(guò)馬路時(shí)被汽車(chē)撞死。John在暴揍了Paul一頓后抱著他淚流滿(mǎn)面:"我才剛剛開(kāi)始了解她......"

  幸好還有Mimi姨媽陪著John,而John也最終了解,Mimi姨媽其實(shí)是一個(gè)有愛(ài)的人,她一直用自己的方式默默地愛(ài)著George姨父,也從來(lái)沒(méi)有恨過(guò)自己的生母Julia。

  John: [在George姨父墓前] Did you love him?

  Mimi: Well, that's a horrible thing to say.

  John: You never showed it.

  Mimi: You just didn't see it.

  John: With my eyesight, possibly. I'm not going to hold it against her ... what she did in Blackpool (黑龍?zhí)?.

  Mimi: Forgive and forget, I suppose.

  John: Forget? I wish. There's just no point hating someone you love. I mean, really love. Is there, Mimi?

最好的去處--音樂(lè)天堂

  由于樂(lè)隊(duì)自身的發(fā)展需要,John決定和自己的伙伴去德國(guó)發(fā)展。臨走前,他找到Mimi姨媽要出生證明辦護(hù)照,請(qǐng)她在"監(jiān)護(hù)人或父母"一欄簽名,Mimi姨媽問(wèn)John自己是監(jiān)護(hù)人還是父母,John一句"Both"令Mimi姨媽不禁淚水盈眶。John離開(kāi)后,從來(lái)不善于表達(dá)自己的愛(ài)的Mimi姨媽臉上的表情錯(cuò)綜復(fù)雜,有不舍,有擔(dān)憂(yōu),但更多的是對(duì)John的祝福以及看到一個(gè)少年成熟后勇于追求自己夢(mèng)想的欣慰。

  兩個(gè)不同的女人的愛(ài),促成了一個(gè)偉大的靈魂,這才有了后來(lái)的那支偉大的樂(lè)隊(duì),進(jìn)而影響著數(shù)代人。影片最后,John為兩位偉大的"母親"創(chuàng)作的歌曲"Mother"久久回蕩:"Mother, you had me, but I never had you. Oh, I wanted you; you didn't want me.(母親,你擁有我,但我從未擁有你。我需要你,可你不需要我......)"也許在John心里,將永遠(yuǎn)留有一份永遠(yuǎn)也無(wú)法彌補(bǔ)的遺憾,只能以歌傳情,獻(xiàn)給自己最?lèi)?ài)的人。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思佛山市劍橋印象英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦