英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 哈利波特與魔法石 >  第34篇

哈利波特與魔法石The Keeper of the Keys(七)

所屬教程:哈利波特與魔法石

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1973/09-chapter-4-7.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hagrid looked at Harry with warmth and respect blazing in his eyes, but Harry, instead of feeling pleased and proud, felt quite sure there had been a horrible mistake. A wizard? Him? How could he possibly be? He'd spent his life being clouted by Dudley, and bullied by Aunt Petunia and Uncle Vernon; if he was really a wizard, why hadn't they been turned into warty toads every time they'd tried to lock him in his cupboard? If he'd once defeated the greatest sorcerer in the world, how come Dudley had always been able to kick him around like a football?

“Hagrid,” he said quietly, “I think you must have made a mistake. I don't think I can be a wizard.”

To his surprise, Hagrid chuckled.

“Not a wizard, eh? Never made things happen when you was scared or angry?”

Harry looked into the fire. Now he came to think about it… every odd thing that had ever made his aunt and uncle furious with him had happened when he, Harry, had been upset or angry… chased by Dudley's gang, he had somehow found himself out of their reach… dreading going to school with that ridiculous haircut, he'd managed to make it grow back… and the very last time Dudley had hit him, hadn't he got his revenge, without even realizing he was doing it? Hadn't he set a boa constrictor on him?

Harry looked back at Hagrid, smiling, and saw that Hagrid was positively beaming at him.

“See?” said Hagrid. “Harry Potter, not a wizard — you wait, you'll be right famous at Hogwarts.”

But Uncle Vernon wasn't going to give in without a fight.

“Haven't I told you he's not going?” he hissed. “He's going to Stonewall High and he'll be grateful for it. I've read those letters and he needs all sorts of rubbish — spell books and wands and—”

“If he wants ter go, a great Muggle like you won't stop him,” growled Hagrid. “Stop Lily an’ James Potter's son goin’ ter Hogwarts! Yer mad. His name's been down ever since he was born. He's off ter the finest school of witchcraft and wizardry in the world. Seven years there and he won't know himself. He'll be with youngsters of his own sort, fer a change, an’ he'll be under the greatest headmaster Hogwarts ever had Albus Dumbled—”

“I AM NOT PAYING FOR SOME CRACKPOT OLD FOOL TO TEACH HIM MAGIC TRICKS!” yelled Uncle Vernon.

But he had finally gone too far. Hagrid seized his umbrella and whirled it over his head, “NEVER — ” he thundered, ” — INSULT — ALBUS — DUMBLEDORE — IN — FRONT — OF — ME!”

He brought the umbrella swishing down through the air to point at Dudley — there was a flash of violet light, a sound like a firecracker, a sharp squeal, and the next second, Dudley was dancing on the spot with his hands clasped over his fat bottom, howling in pain. When he turned his back on them, Harry saw a curly pig's tail poking through a hole in his trousers.

Uncle Vernon roared. Pulling Aunt Petunia and Dudley into the other room, he cast one last terrified look at Hagrid and slammed the door behind them.

哈格力熱切地又崇拜地看著哈利,可是哈利沒有覺得高興和自豪,相反,他非??隙ㄒ欢ㄊ桥e(cuò)了。他是一個(gè)巫師?這怎么可能?他一生下來(lái)就被達(dá)德里欺負(fù),被帕尤妮亞姨媽和維能姨丈虐待,如果他真是巫師,為什么每次他們把他關(guān)進(jìn)柜子的時(shí)候,他們沒有變成丑陋的癲蛤喚?為什么他能打敗世界上最大的惡魔,卻總是被達(dá)德里像足球一樣跟來(lái)踢去呢?

  "哈格力。"他冷靜地說(shuō),"我想你是弄錯(cuò)了,我不可能是一個(gè)巫師。"出乎他意料的是,哈格力笑了。

  "不是一個(gè)巫師?因?yàn)槟愫ε禄蛏鷼獾臅r(shí)候什么事情也沒有發(fā)生?"哈利盯著火爐出神。這時(shí)他想到了每件令他姨丈和姨媽發(fā)脾氣的奇怪的事情。

  他總是使得達(dá)德里和他那幫朋友垂頭喪氣……因?yàn)樗麄冊(cè)谧匪臅r(shí)候總是追不上他……他因?yàn)樽约耗强尚Χd頭而不敢去上學(xué)校時(shí),他的頭發(fā)又奇跡般地長(zhǎng)回來(lái)了……

  最近一次達(dá)德里打他的時(shí)候,他不是報(bào)復(fù)了嗎,只是他沒真正意識(shí)到而已,他不是讓那只巴西蟒蛇去代他報(bào)了仇嗎?

  哈利轉(zhuǎn)過(guò)臉去笑看著哈格力,發(fā)現(xiàn)哈格力也正在笑看著他。

  "明白了吧?"哈格力說(shuō),"哈利·波特怎么可能是一個(gè)巫師——你等著,你馬上就會(huì)在霍格瓦徹出名的。"維能姨丈還想作最后的抗?fàn)帯?span lang="EN-US">

  "我沒告訴過(guò)你他是不會(huì)去的嗎?"他說(shuō),"他馬上就要去斯德伍中學(xué)念書了,他會(huì)為此心存感激的。我讀過(guò)那些信了,他需要的都是一些垃圾——咒語(yǔ)書,魔法棍和——""如果他想去的話,像你這樣的馬格人是無(wú)法阻止他的。"哈格力咆哮著,"你想阻止莉莉和杰姆斯的兒子去霍格瓦徹!你這個(gè)瘋子。他一出生他的名字就眾人皆知了,他將會(huì)在世界上最好的魔法學(xué)校深造,七年后他就會(huì)認(rèn)不出自己了。他會(huì)和他年齡相當(dāng)?shù)哪贻p人呆在一起,他會(huì)在霍格瓦徹有史以來(lái)最好的校長(zhǎng)丹伯多手下做事……""我可不想花錢讓一些老混蛋教他怎么變魔術(shù)!"維能姨丈大叫。

  他顯然是做得太過(guò)分了。哈格力抓住他的傘在他頭上轉(zhuǎn)了幾圈。"聽著,"他厲聲說(shuō),"千萬(wàn)不要在我的面前侮辱丹伯多!"接著哈格力又揮舞著他的傘指向了達(dá)德里——只見空中劃過(guò)一道紫色的閃光。

  只聽一聲類似鞭炮的巨響,夾雜著一陣尖厲的響聲。下一秒只見達(dá)德里手舞足蹈起來(lái),手在屁股后面亂抓著。當(dāng)他把后背轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)時(shí),哈利看見一條豬尾巴從他褲子里鉆了出來(lái)。

  維能姨丈發(fā)怒了。他把帕尤妮亞姨媽和達(dá)德里拖進(jìn)了另一間房,他恨恨地看了哈格力一眼就進(jìn)房砰地一聲把門關(guān)上了。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市四水廠路水泵廠宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦