英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 英語(yǔ)美文 > 晨讀英語(yǔ)美文100篇四級(jí) >  第115篇

英語(yǔ)四級(jí)必讀美文15:多久跳一下槽比較合適

所屬教程:晨讀英語(yǔ)美文100篇四級(jí)

瀏覽:

2015年07月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

How Often Should You Switch Jobs

多久跳一下槽比較合適

With unemployment at a 26-year high as the grinding downturn wears on, many people are being forced into Job changes-if they're lucky enough to find new jobs. But for those still employed and managing their careers, there's a perennial question: How often should you change jobs?

難挨的經(jīng)濟(jì)低迷仍在繼續(xù),失業(yè)率達(dá)到 26年的最高點(diǎn),在這種情況下,許多人被迫換工作一)如果他們夠幸運(yùn)能找到新工作的話。但對(duì)于仍然在職、規(guī)劃自己職業(yè)生涯的人來(lái)說(shuō),有一個(gè)問(wèn)題歷久彌新:多久該換工作?

(1) During the recent boom, it was common to hear advice that frequent jobs changes were the way to take advantage of the fast-moving economy, maximize personal opportunities and use leverage to get pay raises. Long over were the days of professional loyalty employees to employers, and vice versa when people clocked life-long careers at the same company. The career adviser and blogger Trunk, for example, counseled her readers in 2007 that staying in one job forever is today's recipe for career suicide.

(1)不久前經(jīng)濟(jì)繁榮的時(shí)候,常常會(huì)聽(tīng)到這樣的建議,認(rèn)為頻繁跳槽可以從快速發(fā)展的經(jīng)濟(jì)中得到好處,實(shí)現(xiàn)個(gè)人機(jī)會(huì)最大化,并倍以實(shí)現(xiàn)加薪。員工對(duì)雇主忠心耿耿、一輩子待在同一家公司的時(shí)代早已過(guò)去,反過(guò)來(lái)也是一樣。舉例來(lái)說(shuō),就業(yè)咨詢師兼博客作者特倫克在 2007年就給讀者提出了忠告:一輩子只干一個(gè)工作如今就等于斷送自己的職業(yè)生涯。

"At the beginning of one's career, it is nearly impossible to find something right without trying a bunch of options," Ms. Trunk wrote "After that,you will experience more personal growth from changing jobs frequently than staying in one job for extended periods of time. (2)And if you change jobs frequently you build an adaptable skill set and a wide network which are the keys to being able to find a job whenever you need to."

特倫克寫(xiě)道,一個(gè)人開(kāi)始職業(yè)生涯時(shí),如果不嘗試多種選擇,幾乎不可能找到適合自己的工作。在那之后,比起長(zhǎng)時(shí)間干同一個(gè)工作,你在頻繁跳槽之中會(huì)實(shí)現(xiàn)更多的個(gè)人成長(zhǎng)。 (2)而如果頻繁跳槽,你就能培養(yǎng)適應(yīng)能力,建立廣泛的社會(huì)關(guān)系,無(wú)論你什么時(shí)候需要找工作,這些都是最重要的。

All of that advice might well remain apt today, but the recession has changed the calculus for many workers. Green, a staffing manager at a nonprofit, wrote earlier this year in a guest post on a US News & World Report blog that a clear-eyed assessment of the possible downsides is crucial in changing jobs in this environment.

上述建議現(xiàn)在可能依然適用,但衰退改變了許多人的小算盤。在一家非營(yíng)利機(jī)構(gòu)任招聘經(jīng)理的格林今年早些時(shí)候在《美國(guó)新聞與世界

報(bào)導(dǎo)》雜志的一篇客座博客文章中寫(xiě)道,在當(dāng)前形勢(shì)下跳槽,對(duì)可能的

不利方面進(jìn)行清晰的評(píng)估至關(guān)重要。

"Obviously, it would be silly to say people should never change jobs in a bad economy," Green wrote. "Maybe you can find your dream job, or a way out of a career sinkhole, or a financial windfall. But if there was ever a time to proceed with some extra caution and not leap rashly, it's now."

格林寫(xiě)道,顯然,如果說(shuō)人們?cè)诮?jīng)濟(jì)形勢(shì)不佳的時(shí)候絕對(duì)不該換工作,這就太愚蠢了。或許,你可以找到自己的夢(mèng)想工作,找到一條擺

脫職業(yè)困境的出路,或是在薪酬上有意外的收獲。不過(guò)現(xiàn)在正是最應(yīng)

該格外小心行事,而不是冒進(jìn)的時(shí)候。

Indeed, in more recent advice on her blog, Trunk answers the question "How can I change careers without taking a pay cut?" this way: "You cannot change careers without taking a pay cut. It is childish to ask this question. So stop asking it. Instead, live below your means so you are not a slave to your career choice."

實(shí)際上,特倫克最近在博客中提出建議,她回答了這樣一個(gè)問(wèn)題:我如何才能在不減薪的情況下跳槽?她的回答是:你無(wú)法既跳槽又不

減薪。問(wèn)這樣的問(wèn)題太幼稚了。所以,別再問(wèn)這樣的問(wèn)題了。相反,量入

為出,這樣你就不會(huì)成為自己職業(yè)選擇的奴隸。

Ultimately, as with so many aspects of the juggle, it's all about determining what works best for you. For my part, I've worked here at the Journal for about nine year albeit in three different positions. In that time, my wife has had five stints at four organizations. While no situation is perfect, we're both fulfilled and growing professionally.

總之,眼忙里忙外的很多方面一樣,最關(guān)鍵的是要確定對(duì)你自己最適合的。對(duì)我來(lái)說(shuō),我已經(jīng)在《華爾街日?qǐng)?bào)》工作了9年左右,不過(guò)是在3

個(gè)不同的崗位。期間,我太太在4個(gè)機(jī)構(gòu)擔(dān)任過(guò)5個(gè)職位。盡管任何事都

不是完美的,但我們兩個(gè)都感到很有成就感,在職業(yè)上也有進(jìn)步。

What's your take on the right pace of job or career changes? Have your views changed with the downturn? How often have you switched positions, either within the same company or at different employers?

你認(rèn)為跳槽的合理頻率是多少呢?你的看法有沒(méi)有隨著經(jīng)濟(jì)低迷而改變?你變換崗位的頻率有多高,包括在同一家公司和不同的公司?

四級(jí)句型講解

1. During the recent boom, it was common to hear advice that frequent jobs changes were the way to take advantage of the fast-moving economy, maximize personal opportunities and use leverage to get pay raises.

本句是一個(gè)復(fù)合句,其中 during the recent boom作時(shí)間狀語(yǔ)。 it是形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是后面的不定式短語(yǔ)to hear advice. that引導(dǎo)同位語(yǔ)從句,解釋說(shuō)明advice.其中 to take advantage of the fast-moving economy, maximize personal opportunities和 use leverage to get pay raises三個(gè)并列的不定式短語(yǔ)作后置定語(yǔ)修飾the way.

語(yǔ)法重點(diǎn):形式主語(yǔ),同位語(yǔ)從句,不定式短語(yǔ)作定語(yǔ)

2. And if you change jobs frequently you build an adaptable skill set and a wide network which are the keys to being able to find a job whenever you need to.

本句是一個(gè)復(fù)合句。主句是you build an adaptable skill set and a wide network. if引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句。 which引導(dǎo)限制性定語(yǔ)從句,修飾 network. whenever引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句。

語(yǔ)法重點(diǎn):條件狀語(yǔ)從句,定語(yǔ)從句,時(shí)間狀語(yǔ)從句


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市快樂(lè)新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦