中職籃明星史蒂芬·馬布里將要主演一部關(guān)于他自己在中國生活的電影。這位38歲的美國人是前紐約尼克斯隊(duì)的球員。
In 2010, he reinvented himself in China and hasbecome a major figure in Beijing by leading thecity's basketball team to three championships.
在2010年,他在中國重新塑造了自己,并且通過帶領(lǐng)北京籃球隊(duì)奪取3次總冠軍,從而成為了這座城市的大人物。
Marbury will make his cinematic debut as the leadcharacter in "My Other Home," a Chinese film that will tell his life story.
馬布里將會(huì)在他的電影處女作《紐約人在北京》中擔(dān)當(dāng)主角,這是一部講述他的生活故事的電影。
The film follows a string of honors Marbury has received in Beijing, all of which are rare for aforeign athlete in China.
這部影片講述了馬布里在北京獲得的一系列的榮譽(yù),而所有的這些榮譽(yù),在中國效力的外籍運(yùn)動(dòng)員當(dāng)中都是很罕見的。
They include a statue near a major sports venue in the city, a museum named "Marbury'sHome", a postage stamp issued in his honor and most recently, a Chinese green card.
這些榮譽(yù)包括在重要體育場館附近的一尊雕像,一座名為“馬布里之家”的博物館,一套紀(jì)念他的郵冊(cè)明信片,還有最近的一張中國綠卡。
Marbury has said, through his social media Weibo account, that the movie is about love, pain,passion, faith, glory, redemption and a culture that changed a man inside of him.
馬布里通過他的社交媒體新浪微博表示,這部電影是關(guān)于愛,痛苦,激情,信念,榮耀,救贖的,以及改變他內(nèi)心的一種文化。
Retired NBA star Allen Iverson and Baron Davis will also appear in the film, playing at a gamewith Marbury.
已經(jīng)退役的NBA巨星阿倫·艾弗森和巴朗·戴維斯也會(huì)在電影中登場,并和馬布里打一場比賽。
The production house has also invited non-athlete guest stars from other countries includingSouth Korean A-list celebrity Jessica Jung, who will play Marbury's agent.
主辦方也邀請(qǐng)了來自其他國家的非體育屆的明星,這其中就包括韓國一線明星鄭秀妍,她將會(huì)在電影中扮演馬布里的經(jīng)紀(jì)人。
The film, which has a 10-15 million dollar production budget, is expected to be released inChina during the CBA game season.
這部電影的制作預(yù)算為1千萬到1千5百萬美元,預(yù)計(jì)將會(huì)在CBA賽季進(jìn)行時(shí)在中國上映。