演員:電影拍完后,只有演員能夠在銀幕上露臉,夠幸運(yùn)。
Art Director: The right, or left, hand of theproduction designer. The Designer decides what theworld is, and the Art Director works with the entireart department to make sure that vision happens.Most of the time they also have to do all that workand keep the entire department on time andbudget.
藝術(shù)指導(dǎo):美術(shù)總監(jiān)的左膀右臂。美術(shù)總監(jiān)負(fù)責(zé)構(gòu)建場景,而藝術(shù)指導(dǎo)與整個(gè)藝術(shù)制作部門合作負(fù)責(zé)落實(shí)。大多數(shù)情況下,他們也要參與所有這些工作,確保按時(shí)完成,并控制預(yù)算。
Associate Producer: To quote David Mamet from State and Main,"[The credit is] what you giveyour secretary instead of a raise."
助理制片人:引用影片《欲望小鎮(zhèn)》導(dǎo)演戴維·馬梅特的話來說,“助理的名字會(huì)被寫在鳴謝名單上,而不用給他加工資”。
Assistant: There isn't enough space on the internet to list all the things an assistant does, buthere goes a try: 1. Make coffee 2. Answer phones 3. Purchase gifts 4. Book travel 5. Do scriptnotes 6. Get their boss home safe and alive every night 7. Etc. 8. Etc. 9. Etc.
助理:網(wǎng)站上沒有足夠空間列出助理所有工作事項(xiàng),但包括:煮咖啡、接電話、買禮物、預(yù)訂行程、做劇本記錄、每晚將老大安全送回家,等等。
Assistant Director (AD): If the director steers the ship, the AD makes sure he has the tools todo it. The AD sets the schedule and tries their VERY best to keep everyone on it.
副導(dǎo)演:如果說導(dǎo)演是舵手,那么副導(dǎo)演就要確保舵手有工具可用。副導(dǎo)演安排日程,并盡可能讓大家按部就班。
Best Boy: Assistants to their department head (either Gaffer, or Key Grip), they work hellahard and always have various types of tape and cable ties at the ready.
燈光/器械助理:(燈光指導(dǎo)或道具主管)助理。他們干活很賣命,準(zhǔn)備好各種錄影帶和線纜隨時(shí)待命。
Catering/Craft Service: They hold the cast and crew in their hands by keeping them fed,hydrated, caffeinated, and happy. For those that behave, they may also keep a small stash ofyour favorite treats hidden away on your rough days.
餐飲服務(wù)生:他們?yōu)槿w劇組提供餐飲、咖啡,讓劇組吃飽喝好。如果對(duì)他們態(tài)度好點(diǎn),他們還會(huì)給你留點(diǎn)好吃的,在你拍攝遇阻的時(shí)候犒勞一下你。
Co-Producer: Most of the time just as important as an Executive Producer or Producer butmakes significantly less money.
聯(lián)合制片人:大多數(shù)情況下和執(zhí)行制片人或監(jiān)制一樣重要,但掙得少很多。
Director: The leader of the pack, the righter of the ship and, if they know what is good forthem, the buyer of the first round after wrap.
導(dǎo)演:片場的主導(dǎo)、主舵手,如果了解大家喜好的話,會(huì)在殺青之后請(qǐng)喝第一頓酒。
DP/Director of Photography/Cinematographer: Runs the camera crew to make the visual andlighting magic—hopefully, super well supported by the grip and electric department. Some eventhrow that camera on their shoulder and operate. Sometimes while doing so they fall down.It's funny.
攝影指導(dǎo)/攝影師:負(fù)責(zé)管理攝影團(tuán)隊(duì),實(shí)現(xiàn)視覺和燈光效果——當(dāng)然最好是得到器械部門和電力部門通力支持。有些人甚至親自扛著攝像機(jī)上陣,有時(shí)候還會(huì)自己絆倒,讓人忍俊不禁。
Editor: The person who shapes the movie into what it becomes. The right (or left) hand of thedirector and the person most relied upon to fix what is wrong well after the fact.
剪輯:負(fù)責(zé)將影片修剪為成片。是導(dǎo)演的左膀右臂,是殺青后修修補(bǔ)補(bǔ)最需要依賴的角色。
Executive Producer: Up for grabs. The money person, the idea person, the line producer, theagent, or manager for the writer/director/actor or someone with the golden ticket.
執(zhí)行制片人:什么都要管。又管錢又出點(diǎn)子,做現(xiàn)場制片還兼經(jīng)紀(jì)人。編劇、導(dǎo)演、演員、還有各種大牌有事都找他。
Gang Boss: I'm pretty sure sometimes they are just called construction foremen, but whywould you call yourself that if you could go by GANG BOSS. Their job is to oversee theconstruction crew and make sure everything on set gets built as it should.
領(lǐng)班:可以肯定,有時(shí)候他們只是叫工頭,但如果能叫領(lǐng)班的話,誰還會(huì)叫自己工頭呢。他們負(fù)責(zé)監(jiān)督施工隊(duì),確保片場所有布景搭建到位。
Gaffer: The chief electrician and, hopefully, the DP's bestie.
燈光總監(jiān):電工頭,但愿還是攝影指導(dǎo)的鐵桿兄弟。
Grip: They build and maintain everything that the camera goes on like a dolly or a crane, andalso help set up all the stuff that the lighting equipment goes on.
置景工:負(fù)責(zé)搭建、維護(hù)設(shè)備,讓攝像機(jī)一會(huì)兒架在移動(dòng)車上,一會(huì)兒掛在搖臂上。他們還會(huì)幫忙布光。
Producer: What they actually do is totally up for the grabs—either they handle the money, orthey're the boss, or they're just also someone with the aforementioned golden ticket.
制片人:實(shí)際上,他們的工作完全就是多面手——管錢袋子,負(fù)責(zé)片場工作,或者他們自己也是某大牌。
Production Assistant (PA): Does just what the job says—assists the production in a variety ofways. They always carry a walkie talkie. They're also the first person you should befriend on setbecause they can get you what you need—whatever that is.
制片助理:字面意思就是他們的工作職責(zé)——以多種方式協(xié)助影片制作。他們通常會(huì)拿著對(duì)講機(jī)。到片場之后,他們也應(yīng)該是你第一個(gè)搞好關(guān)系的人,因?yàn)樗麄兡軒蜕夏愕拿?,無論是什么忙。
Production Designer: The person responsible for the overall look of the film. They chat with thedirector and bring (with the help of a sizable art department) that vision to life.
美術(shù)總監(jiān):負(fù)責(zé)影片整體效果。他們和導(dǎo)演溝通之后會(huì)把設(shè)想變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)(借助規(guī)模可觀的藝術(shù)部門)。
Production Supervisor: It can be SO many different things. But the best ones are like ghostsbecause they do all the things that need to get done and no one even notices they neededdoing.
制片監(jiān)制:工作真的是太多太多了。但最好的制片監(jiān)制就像幽靈,因?yàn)樗麄儠?huì)把所有需要搞定的事情都搞定,但甚至沒有人注意到這些事情需要打理。
Script Supervisor: Watches everyone like a hawk. It is their job to monitor action, wardrobe,props, set dressing, and hair and makeup on screen.
劇本指導(dǎo):密切關(guān)注每個(gè)人。他們的工作是監(jiān)督拍攝、服裝、道具、布景和發(fā)型及化妝。
Second Unit: The gaggle who shoots the "other stuff" for a movie. Mostly anything notinvolving the principal cast—like action scenes, or pick up shots.
第二攝制組:拍攝影片“其他內(nèi)容”的團(tuán)隊(duì)。大多是不涉及主要演員的任何內(nèi)容——譬如動(dòng)作場景,或者補(bǔ)拍鏡頭。
Writer: They created, whether originally or through adaptation, the world that got everyoneexcited about making the movie.
編?。簾o論是基于原創(chuàng)還是通過改編,他們創(chuàng)造出讓我們?yōu)橹d奮的電影世界。