In recent box office hit Love on the Cloud, Hong Kong star Angelababy goes on a blind date with someone she meets through WeChat. Though the man decides he’ll run away if the woman doesn’t look as expected, he’s shocked to discover she’s prettier than he could ever imagine.
在最近的賣座電影《微愛(ài)之漸入佳境》中,香港女星Angelababy飾演了一位通過(guò)微信隨意約會(huì)的姑娘。而片中與她約會(huì)的男人(陳赫 飾)本打算如果對(duì)方長(zhǎng)得不如意就逃跑,不想出現(xiàn)在他面前的姑娘直接美出了他的想象力。
Obviously, the key to this story is an abnormally pretty face, and few actresses can compete in that department with Angelababy, who has long been described as a beautiful goddess.
顯然,美出天際的顏值正是此片的重要賣點(diǎn),而久負(fù)“女神”之名的Angelababy來(lái)扮演女主角再合適不過(guò)。
Angelababy started her career at age 14 as a model before going on to star in about 20 movies. For a while, all the public knew about the star was that she was beautiful and was dating Huang Xiaoming. However, the 25-year-old has surprised audiences with her “anti-baby” toughness in popular TV show Running Man.
14歲,Angelababy就開(kāi)始了模特生涯;隨后,她又出演了約20部電影。小伙伴們對(duì)她的認(rèn)識(shí)一度僅限于美貌、以及黃曉明的女友。而自從參加了人氣爆棚的電視真人秀節(jié)目《奔跑吧,兄弟》之后,這個(gè)25歲姑娘“女漢子”的新形象讓觀眾們刮目相看。
As the only regular female on the show, the nymph-like Angelababy competes in difficult tasks against male competitors. In one game she’s required to wrestle with men, and in another she must crawl through a pit of mud. She goes all out to complete the missions and score a win, paying little attention to how she appears on the screen. She appears in the show without any makeup on several occasions. Her exaggerated facial expressions and gestures, despite not being becoming of a goddess, endear audiences.
作為節(jié)目中唯一的常駐女嘉賓, Angelababy卻沒(méi)有像我們預(yù)想的一樣以花瓶角色出現(xiàn),而是和男嘉賓一起挑戰(zhàn)各種艱難的任務(wù)。節(jié)目中,她曾與男嘉賓角力,曾在泥坑中匍匐。為了完成任務(wù)、贏得比賽,她拼盡全力,毫不顧忌自己在熒幕上的形象。甚至好幾次,她都素顏出鏡。不做女神的她,面部表情夸張、肢體語(yǔ)言豐富,卻贏得了觀眾們的喜愛(ài)。
“Angelababy was a surprise choice for our cast. She may have been a sweet cover girl and sexy heroine before, but now she is a superwoman with guts and responsibility,” Running Man’s chief producer Yu Hangying told Sina.
“Angelababy是嘉賓陣容中的驚喜之選。之前很多人認(rèn)為她只是長(zhǎng)相甜美、身材性感的女星,但現(xiàn)在看來(lái),她還是個(gè)有勇氣有擔(dān)當(dāng)?shù)呐恕?rdquo;《跑男》的總制片人俞杭英如是說(shuō)。
In an interview with Tencent Entertainment, the actress revealed she’s actually a tomboy, just as we see on Running Man. Her favorite thing to do outside of work is to stay home and play games like League of Legends, though co-star Chen He said on a Youku talk show that Angelababy is still a total noob.
在接受騰訊娛樂(lè)的采訪時(shí),Angelababy稱(現(xiàn)實(shí)中的)自己其實(shí)就像《跑男》中一樣,是個(gè)假小子。她工作之余最大的愛(ài)好就是宅在家中打《英雄聯(lián)盟》之類的游戲。不過(guò),在《微愛(ài)》中出演男主的陳赫在優(yōu)酷的脫口秀節(jié)目中爆料,Angelababy至今還是個(gè)大菜鳥。
As reality shows have been popular for China now for a decade, perhaps audiences are more willing to warm up to stars that aren’t otherworldly but instead exhibit genuine character and a down-to-earth personality. Whether she’s simply catering to her audience or being true to herself, one thing is for sure — Angelababy’s tough-girl schtick is being well-received by fans.
自從十年前真人秀節(jié)目在中國(guó)走紅以來(lái),觀眾們?cè)絹?lái)越青睞那些不做作、接地氣的明星們。不管Angelababy(現(xiàn)在的表現(xiàn))只是為了迎合觀眾,還是堅(jiān)持本色,有一點(diǎn)是毋庸置疑的,那就是她這種女漢子的性格深得粉絲們的心。