德國萊比錫動物園證實,美國全國廣播公司已經(jīng)向該動物園的明星斗雞眼負鼠“海迪”發(fā)出邀請,讓“海迪”參加2月27日的奧斯卡頒獎典禮,在電視節(jié)目中擔任嘉賓。負鼠“海迪”大約兩歲半,去年12月,德國一家報紙刊登了萊比錫動物園內(nèi)一次主題展上的動物照片,長著一對極為卡通的斗雞眼的“海迪”,立即引起關(guān)注,成為媒體的寵兒。 “海迪”走紅之后,萊比錫動物園還為它在著名社交網(wǎng)站“臉譜”上申請了賬戶,目前它的粉絲超過28萬。對于出席奧斯卡的邀請,萊比錫動物園表示,目前正在進行認真評估,但動物園首先要保證,這個邀請對動物不會造成任何危害。因此,如果確定出席奧斯卡,屆時“海迪”很有可能通過視頻與觀眾見面。
What do James Franco, Anne Hathaway, and a cross-eyed opossum have in common? Franco and Hathaway are the confirmed co-hosts of the 2011 Academy Awards, but reports are now surfacing that ABC has requested Heidi, the now infamous cross-eyed opossum, to appear on their show as well.
The animal from Germany became internationally renowned after photos were published of her this past December, and she now has over 285,000 Facebook fans.
The Today Show reports that ABC contacted the director of Leipzig Zoo, requesting Heidi's presence at the February 27th ceremony. According to The Telegraph, the opossum may have even been asked to co-host the event.
According to Reuters, if Heidi does appear, she will probably only be seen through a video link, to avoid upsetting the animal. The zoo has reportedly in the past tried to treat Heidi like the other animals, and shield her from marketing ploys.
It is suggested that Heidi's eyes are crossed due to a poor diet when she was young, which caused fat deposits to form behind her eyes. She is now on a diet, with the hope that her eyes may even return back to normal.
If her eyes do return to normal, will her fame remain? Edmund Haferbeck, an animal expert with the People for the Ethical Treatment of Animals feels that famous animals do not benefit from their celebrity status: "These animals are put on show for millions of people, but afterward they remain incurably crippled."
It is also unclear how two major celebrity actors will feel about sharing the spotlight with a marsupial.