英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 簡愛 >  第5篇

簡愛CHAPTER V

所屬教程:簡愛

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1582/05_2088904.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

CHAPTER V  

FIVE o'clock had hardly struck on the morning of the 19th of January, when Bessie brought a candle into my closet and found me already up and nearly dressed. I had risen half an hour before her entrance, and had washed my face, and put on my clothes by the light of a half-moon just setting, whose rays streamed through the narrow window near my crib. I was to leave Gateshead that day by a coach which passed the lodge gates at six A.M. Bessie was the only person yet risen; she had lit a fire in the nursery, where she now proceeded to make my breakfast. Few children can eat when excited with the thoughts of a journey; nor could I. Bessie, having pressed me in vain to take a few spoonfuls of the boiled milk and bread she had prepared for me, wrapped up some biscuits in a paper and put them into my bag; then she helped me on with my pelisse and bonnet, and wrapping herself in a shawl, she and I left the nursery. As we passed Mrs. Reed's bedroom, she said, 'Will you go in and bid Missis good-bye?'
'No, Bessie: she came to my crib last night when you were gone down to supper, and said I need not disturb her in the morning, or my cousins either; and she told me to remember that she had always been my best friend, and to speak of her and be grateful to her accordingly.'

'What did you say, Miss?'

'Nothing: I covered my face with the bedclothes, and turned from her to the wall.'

'That was wrong, Miss Jane.'

'It was quite right, Bessie. Your Missis has not been my friend: she has been my foe.'

'O Miss Jane! don't say so!'

'Good-bye to Gateshead!' cried I, as we passed through the hall and went out at the front door.

The moon was set, and it was very dark; Bessie carried a lantern, whose light glanced on wet steps and gravel road sodden by a recent thaw. Raw and chill was the winter morning: my teeth chattered as I hastened down the drive. There was a light in the porter's lodge: when we reached it, we found the porter's wife just kindling her fire: my trunk, which had been carried down the evening before, stood corded at the door. It wanted but a few minutes of six, and shortly after that hour had struck, the distant roll of wheels announced the coming coach; I went to the door and watched its lamps approach rapidly through the gloom.

'Is she going by herself?' asked the porter's wife.

'Yes.'

'And how far is it?'

'Fifty miles.'

'What a long way! I wonder Mrs. Reed is not afraid to trust her so far alone.'

The coach drew up; there it was at the gates with its four horses and its top laden with passengers: the guard and coachman loudly urged haste; my trunk was hoisted up; I was taken from Bessie's neck, to which I clung with kisses.

'Be sure and take good care of her,' cried she to the guard, as he lifted me into the inside.

'Ay, ay!' was the answer: the door was slapped to, a voice exclaimed 'All right,' and on we drove. Thus was I severed from Bessie and Gateshead; thus whirled away to unknown, and, as I then deemed, remote and mysterious regions.

I remember but little of the journey; I only know that the day seemed to me of a preternatural length, and that we appeared to travel over hundreds of miles of road. We passed through several towns, and in one, a very large one, the coach stopped; the horses were taken out, and the passengers alighted to dine. I was carried into an inn, where the guard wanted me to have some dinner; but, as I had no appetite, he left me in an immense room with a fireplace at each end, a chandelier pendent from the ceiling, and a little red gallery high up against the wall filled with musical instruments. Here I walked about for a long time, feeling very strange, and mortally apprehensive of some one coming in and kidnapping me; for I believed in kidnappers, their exploits having frequently figured in Bessie's fireside chronicles. At last the guard returned; once more I was stowed away in the coach, my protector mounted his own seat, sounded The afternoon came on wet and somewhat misty: as it waned into dusk, I began to feel that we were getting very far indeed from Gateshead: we ceased to pass through towns; the country changed; great grey hills heaved up round the horizon: as twilight deepened, we descended a valley, dark with wood, and long after night had overclouded the prospect, I heard a wild wind rushing amongst trees.

Lulled by the sound, I at last dropped asleep; I had not long slumbered when the sudden cessation of motion awoke me; the coach-door was open, and a person like a servant was standing at it: I saw her face and dress by the light of the lamps.

'Is there a little girl called Jane Eyre here?' she asked. I answered 'Yes', and was then lifted out; my trunk was handed down, and the coach instantly drove away.

I was stiff with long sitting, and bewildered with the noise and motion of the coach: gathering my faculties, I looked about me.

Rain, wind, and darkness filled the air; nevertheless, I dimly discerned a wall before me and a door open in it; through this door I passed with my new guide: she shut and locked it behind her. There was now visible a house or houses- for the building spread far- with many windows, and lights burning in some; we went up a broad pebbly path, splashing wet, and were admitted at a door; then the servant led me through a passage into a room with a fire, where she left me alone.

I stood and warmed my numbed fingers over the blaze, then I looked round; there was no candle, but the uncertain light from the hearth showed, by intervals, papered walls, carpet, curtains, shining mahogany furniture: it was a parlour, not so spacious or splendid as the drawing-room at Gateshead, but comfortable enough. I was puzzling to make out the subject of a picture on the wall, when the door opened, and an individual carrying a light entered; another followed close behind.

The first was a tall lady with dark hair, dark eyes, and a pale and large forehead; her figure was partly enveloped in a shawl, her countenance was grave, her bearing erect.

'The child is very young to be sent alone,' said she, putting her candle down on the table. She considered me attentively for a minute or two, then further added-

'She had better be put to bed soon; she looks tired: are you tired?' she asked, placing her hand on my shoulder.

'A little, ma'am.'

'And hungry too, no doubt: let her have some supper before she goes to bed, Miss Miller. Is this the first time you have left your parents to come to school, my little girl?'

I explained to her that I had no parents. She inquired how long they had been dead: then how old I was, what was my name, whether I could read, write, and sew a little: then she touched my cheek gently with her forefinger, and saying, 'She hoped I should be a good child,' dismissed me along with Miss Miller.

The lady I had left might be about twenty-nine; the one who went with me appeared some years younger: the first impressed me by her voice, look, and air. Miss Miller was more ordinary; ruddy in complexion, though of a careworn countenance; hurried in gait and action, like one who had always a multiplicity of tasks on hand: she looked, indeed, what I afterwards found she really was, an under-teacher. Led by her, I passed from compartment to compartment, from passage to passage, of a large and irregular building; till, emerging from the total and somewhat dreary silence pervading that portion of the house we had traversed, we came upon the hum of many voices, and presently entered a wide, long room, with great deal tables, two at each end, on each of which burnt a pair of candles, and seated all round on benches, a congregation of girls of every age, from nine or ten to twenty. Seen by the dim light of the dips, their number to me appeared countless, though not in reality exceeding eighty; they were uniformly dressed in brown stuff frocks of quaint fashion, and long holland pinafores. It was the hour of study; they were engaged in conning over their to-morrow's task, and the hum I had heard was the combined result of their whispered repetitions.

Miss Miller signed to me to sit on a bench near the door, then walking up to the top of the long room she cried out- 'Monitors, collect the lesson-books and put them away!'

Four tall girls arose from different tables, and going round, gathered the books and removed them. Miss Miller again gave the word of command-

'Monitors, fetch the supper-trays!'

The tall girls went out and returned presently, each bearing a tray, with portions of something, I knew not what, arranged thereon, and a pitcher of water and mug in the middle of each tray. The portions were handed round; those who liked took a draught of the water, the mug being common to all. When it came to my turn, I drank, for I was thirsty, but did not touch the food, excitement and fatigue rendering me incapable of eating; I now saw, however, that it was a thin oaten cake shared into fragments.

The meal over, prayers were read by Miss Miller, and the classes filed off, two and two, upstairs. Overpowered by this time with weariness, I scarcely noticed what sort of a place the bedroom was, except that, like the schoolroom, I saw it was very long. To-night I was to be Miss Miller's bed-fellow; she helped me to undress: when laid down I glanced at the long rows of beds, each of which was quickly filled with two occupants; in ten minutes the single light was extinguished, and amidst silence and complete darkness I fell asleep.

The night passed rapidly: I was too tired even to dream; I only once awoke to hear the wind rave in furious gusts, and the rain fall in torrents, and to be sensible that Miss Miller had taken her place by my side. When I again unclosed my eyes, a loud bell was ringing; the girls were up and dressing; day had not yet begun to dawn, and a rushlight or two burned in the room. I too rose reluctantly; it was bitter cold, and I dressed as well as I could for shivering, and washed when there was a basin at liberty, which did not occur soon, as there was but one basin to six girls, on the stands down the middle of the room. Again the bell rang; all formed in file, two and two, and in that order descended the stairs and entered the cold and dimly lit schoolroom: here prayers were read by Miss Miller; afterwards she called out-

'Form classes!'

A great tumult succeeded for some minutes, during which Miss Miller repeatedly exclaimed, 'Silence!' and 'Order!' When it subsided, I saw them all drawn up in four semicircles, before four chairs, placed at the four tables; all held books in their hands, and a great book, like a Bible, lay on each table, before the vacant seat. A pause of some seconds succeeded, filled up by the low, vague hum of numbers; Miss Miller walked from class to class, hushing this indefinite sound.

A distant bell tinkled: immediately three ladies entered the room, each walked to a table and took her seat; Miss Miller assumed the fourth vacant chair, which was that nearest the door, and around which the smallest of the children were assembled: to this inferior class I was called, and placed at the bottom of it.

Business now began: the day's Collect was repeated, then certain texts of Scripture were said, and to these succeeded a protracted reading of chapters in the Bible, which lasted an hour. By the time that exercise was terminated, day had fully dawned. The indefatigable bell now sounded for the fourth time: the classes were marshalled and marched into another room to breakfast: how glad I was to behold a prospect of getting something to eat! I was now nearly sick from inanition, having taken so little the day before.

The refectory was a great, low-ceiled, gloomy room; on two long tables smoked basins of something hot, which, however, to my dismay, sent forth an odour far from inviting. I saw a universal manifestation of discontent when the fumes of the repast met the nostrils of those destined to swallow it; from the van of the procession, the tall girls of the first class, rose the whispered words- 'Disgusting! The porridge is burnt again!'

'Silence!' ejaculated a voice; not that of Miss Miller, but one of the upper teachers, a little and dark personage, smartly dressed, but of somewhat morose aspect, who installed herself at the top of one table, while a more buxom lady presided at the other. I looked in vain for her I had first seen the night before; she was not visible: Miss Miller occupied the foot of the table where I sat, and a strange, foreign-looking, elderly lady, the French teacher, as I afterwards found, took the corresponding seat at the other board. A long grace was said and a hymn sung; then a servant brought in some tea for the teachers, and the meal began.

Ravenous, and now very faint, I devoured a spoonful or two of my portion without thinking of its taste; but the first edge of hunger blunted, I perceived I had got in hand a nauseous mess; burnt porridge is almost as bad as rotten potatoes; famine itself soon sickens over it. The spoons were moved slowly: I saw each girl taste her food and try to swallow it; but in most cases the effort was soon relinquished.

Breakfast was over, and none had breakfasted. Thanks being returned for what we had not got, and a second hymn chanted, the refectory was evacuated for the schoolroom. I was one of the last to go out, and in passing the tables, I saw one teacher take a basin of the porridge and taste it; she looked at the others; all their countenances expressed displeasure, and one of them, the stout one, whispered-

'Abominable stuff! How shameful!'

A quarter of an hour passed before lessons again began, during which the schoolroom was in a glorious tumult; for that space of time it seemed to be permitted to talk loud and more freely, and they used their privilege. The whole conversation ran on the breakfast, which one and all abused roundly. Poor things! it was the sole consolation they had. Miss Miller was now the only teacher in the room: a group of great girls standing about her spoke with serious and sullen gestures. I heard the name of Mr. Brocklehurst pronounced by some lips; at which Miss Miller shook her head disapprovingly; but she made no great effort to check the general wrath; doubtless she shared in it.

A clock in the schoolroom struck nine; Miss Miller left her circle, and standing in the middle of the room, cried-

'Silence! To your seats!'

Discipline prevailed: in five minutes the confused throng was resolved into order, and comparative silence quelled the Babel clamour of tongues. The upper teachers now punctually resumed their posts: but still, all seemed to wait. Ranged on benches down the sides of the room, the eighty girls sat motionless and erect; a quaint assemblage they appeared, all with plain locks combed from their faces, not a curl visible; in brown dresses, made high and surrounded by a narrow tucker about the throat, with little pockets of holland (shaped something like a Highlander's purse) tied in front of their frocks, and destined to serve the purpose of a work-bag: all, too, wearing woollen stockings and country-made shoes, fastened with brass buckles.

Above twenty of those clad in this costume were full-grown girls, or rather young women; it suited them ill, and gave an air of oddity even to the prettiest.

I was still looking at them, and also at intervals examining the teachers- none of whom precisely pleased me; for the stout one was a little coarse, the dark one not a little fierce, the foreigner harsh and grotesque, and Miss Miller, poor thing! looked purple, weather-beaten, and over-worked- when, as my eye wandered from face to face, the whole school rose simultaneously, as if moved by a common spring.

What was the matter? I had heard no order given: I was puzzled. Ere I had gathered my wits, the classes were again seated: but as all eyes were now turned to one point, mine followed the general direction, and encountered the personage who had received me last night. She stood at the bottom of the long room, on the hearth; for there was a fire at each end; she surveyed the two rows of girls silently and gravely.

Miss Miller, approaching, seemed to ask her a question, and having received her answer, went back to her place, and said aloud- 'Monitor of the first class, fetch the globes!'

While the direction was being executed, the lady consulted moved slowly up the room. I suppose I have a considerable organ of veneration, for I retain yet the sense of admiring awe with which my eyes traced her steps. Seen now, in broad day-light, she looked tall, fair, and shapely; brown eyes with a benignant light in their irids, and a fine pencilling of long lashes round, relieved the whiteness of her large front; on each of her temples her hair, of a very dark brown, was clustered in round curls, according to the fashion of those times, when neither smooth bands nor long ringlets were in vogue; her dress, also in the mode of the day, was of purple cloth, relieved by a sort of Spanish trimming of black velvet; a gold watch (watches were not so common then as now) shone at her girdle. Let the reader add, to complete the picture, refined features; a complexion, if pale, clear; and a stately air and carriage, and he will have, at least, as clearly as words can give it, a correct idea of the exterior of Miss Temple- Maria Temple, as I afterwards saw the name written in a prayer-book intrusted to me to carry to church.

The superintendent of Lowood (for such was this lady) having taken her seat before a pair of globes placed on one of the tables, summoned the first class round her, and commenced giving a lesson on geography; the lower classes were called by the teachers:

repetitions in history, grammar, etc., went on for an hour; writing and arithmetic succeeded, and music lessons were given by Miss Temple to some of the elder girls. The duration of each lesson was measured by the clock, which at last struck twelve. The superintendent rose-

'I have a word to address to the pupils,' said she.

The tumult of cessation from lessons was already breaking forth, but it sank at her voice. She went on-

'You had this morning a breakfast which you could not eat; you must be hungry:- I have ordered that a lunch of bread and cheese shall be served to all.'

The teachers looked at her with a sort of surprise.

'It is to be done on my responsibility,' she added, in an explanatory tone to them, and immediately afterwards left the room.

The bread and cheese was presently brought in and distributed, to the high delight and refreshment of the whole school. The order was now given 'To the garden!' Each put on a coarse straw bonnet, with strings of coloured calico, and a cloak of grey frieze, I was similarly equipped, and, following the stream, I made my way into the open air.

The garden was a wide enclosure, surrounded with walls so high as to exclude every glimpse of prospect; a covered verandah ran down one side, and broad walks bordered a middle space divided into scores of little beds: these beds were assigned as gardens for the pupils to cultivate, and each bed had an owner. When full of flowers they would doubtless look pretty; but now, at the latter end of January, all was wintry blight and brown decay. I shuddered as I stood and looked round me: it was an inclement day for outdoor exercise; not positively rainy, but darkened by a drizzling yellow fog; all under foot was still soaking wet with the floods of yesterday. The stronger among the girls ran about and engaged in active games, but sundry pale and thin ones herded together for shelter and warmth in the verandah; and amongst these, as the dense mist penetrated to their shivering frames, I heard frequently the sound of a hollow cough.

As yet I had spoken to no one, nor did anybody seem to take notice of me; I stood lonely enough: but to that feeling of isolation I was accustomed; it did not oppress me much. I leant against a pillar of the verandah, drew my grey mantle close about me, and, trying to forget the cold which nipped me without, and the unsatisfied hunger which gnawed me within, delivered myself up to the employment of watching and thinking. My reflections were too undefined and fragmentary to merit record: I hardly yet knew where I was; Gateshead and my past life seemed floated away to an immeasurable distance; the present was vague and strange, and of the future I could form no conjecture. I looked round the convent-like garden, and then up at the house- a large building, half of which seemed grey and old, the other half quite new. The new part, containing the schoolroom and dormitory, was lit by mullioned and latticed windows, which gave it a church-like aspect; a stone tablet over the door bore this inscription-

Brocklehurst, of Brocklehurst Hall, in this county.' 'Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.'- St. Matt. v. 16.

I read these words over and over again: I felt that an explanation belonged to them, and was unable fully to penetrate their import. I was still pondering the signification of 'Institution', and endeavouring to make out a connection between the first words and the verse of Scripture, when the sound of a cough close behind me made me turn my head. I saw a girl sitting on a stone bench near; she was bent over a book, on the perusal of  which she seemed intent: from where I stood I could see the title- it was Rasselas; a name that struck me as strange, and consequently attractive. In turning a leaf she happened to look up, and I said to her directly-

'Is your book interesting?' I had already formed the intention of asking her to lend it to me some day.

'I like it,' she answered, after a pause of a second or two, during which she examined me.

'What is it about?' I continued. I hardly know where I found the hardihood thus to open a conversation with a stranger; the step was contrary to my nature and habits: but I think her occupation touched a chord of sympathy somewhere; for I too liked reading, though of a frivolous and childish kind; I could not digest or comprehend the serious or substantial.

'You may look at it,' replied the girl, offering me the book.

I did so; a brief examination convinced me that the contents were less taking than the title: Rasselas looked dull to my trifling taste;

I saw nothing about fairies, nothing about genii; no bright variety seemed spread over the closely-printed pages. I returned it to her;

she received it quietly, and without saying anything she was about to relapse into her former studious mood: again I ventured to disturb her-

'Can you tell me what the writing on that stone over the door means? What is Lowood Institution?'

'This house where you are come to live.'

'And why do they call it Institution? Is it in any way different from other schools?'

'It is partly a charity-school: you and I, and all the rest of us, are charity-children. I suppose you are an orphan: are not either your father or your mother dead?'

'Both died before I can remember.'

'Well, all the girls here have lost either one or both parents, and this is called an institution for educating orphans.'

'Do we pay no money? Do they keep us for nothing?'

'We pay, or our friends pay, fifteen pounds a year for each.'

'Then why do they call us charity-children?'

'Because fifteen pounds is not enough for board and teaching, and the deficiency is supplied by subscription.'

'Who subscribes?'

'Different benevolent-minded ladies and gentlemen in this neighbourhood and in London.'

'Who was Naomi Brocklehurst?'

'The lady who built the new part of this house as that tablet records, and whose son overlooks and directs everything here.'

'Why?'

'Because he is treasurer and manager of the establishment.'

'Then this house does not belong to that tall lady who wears a watch, and who said we were to have some bread and cheese?'

'To Miss Temple? Oh, no! I wish it did: she has to answer to Mr. Brocklehurst for all she does. Mr. Brocklehurst buys all our food and all our clothes.'

'Does he live here?'

'No- two miles off, at a large hall.'

'Is he a good man?'

'He is a clergyman, and is said to do a great deal of good.'

'Did you say that tall lady was called Miss Temple?'

'Yes.'

'And what are the other teachers called?'

'The one with red cheeks is called Miss Smith; she attends to the work, and cuts out- for we make our own clothes, our frocks, and pelisses, and everything; the little one with black hair is Miss Scatcherd; she teaches history and grammar, and hears the second class repetitions; and the one who wears a shawl, and has a pocket-handkerchief tied to her side with a yellow ribband, is Madame Pierrot: she comes from Lisle, in France, and teaches French.'

'Do you like the teachers?'

'Well enough.'

'Do you like the little black one, and the Madame-? -I cannot pronounce her name as you do.'

'Miss Scatcherd is hasty- you must take care not to offend her; Madame Pierrot is not a bad sort of person.'

'But Miss Temple is the best- isn't she?'

'Miss Temple is very good and very clever; she is above the rest, because she knows far more than they do.'

'Have you been long here?'

'Two years.'

'Are you an orphan?'

'My mother is dead.'

'Are you happy here?'

'You ask rather too many questions. I have given you answers enough for the present: now I want to read.'

But at that moment the summons sounded for dinner; all re-entered the house. The odour which now filled the refectory was scarcely more appetising than that which had regaled our nostrils at breakfast: the dinner was served in two huge tin-plated vessels, whence rose a strong steam redolent of rancid fat. I found the mess to consist of indifferent potatoes and strange shreds of rusty meat, mixed and cooked together. Of this preparation a tolerably abundant plateful was apportioned to each pupil. I ate what I could, and wondered within myself whether every day's fare would be like this.

After dinner, we immediately adjourned to the schoolroom: lessons recommenced, and were continued till five o'clock.

The only marked event of the afternoon was, that I saw the girl with whom I had conversed in the verandah dismissed in disgrace by Miss Scatcherd from a history class, and sent to stand in the middle of the large schoolroom. The punishment seemed to me in a high degree ignominious, especially for so great a girl- she looked thirteen or upwards. I expected she would show signs of great distress and shame; but to my surprise she neither wept nor blushed: composed, though grave, she stood, the central mark of all eyes.

'How can she bear it so quietly- so firmly?' I asked of myself.

'Were I in her place, it seems to me I should wish the earth to open and swallow me up. She looks as if she were thinking of something beyond her punishment- beyond her situation: of something not round her nor before her. I have heard of day-dreams- is she in a day-dream now? Her eyes are fixed on the floor, but I am sure they do not see it- her sight seems turned in, gone down into her heart:

she is looking at what she can remember, I believe; not at what is really present. I wonder what sort of a girl she is- whether good or naughty.'

Soon after five P.M. we had another meal, consisting of a small mug of coffee, and half a slice of brown bread. I devoured my bread and drank my coffee with relish; but I should have been glad of as much more- I was still hungry. Half an hour's recreation succeeded, then study; then the glass of water and the piece of oat-cake, prayers, and bed. Such was my first day at Lowood. 
 
 

第五章
 
 
 
一月十九日早晨,還沒到五點(diǎn)鐘貝茜就端了蠟燭來到我房間,看見我己經(jīng)起身,并差不多梳理完畢。她進(jìn)來之前半小時(shí),我就已起床。一輪半月正在下沉、月光從床邊狹窄的窗戶瀉進(jìn)房間,我借著月光洗了臉,穿好了衣服,那天我就要離開蓋茨黑德,乘坐早晨六點(diǎn)鐘經(jīng)過院子門口的馬車,只有貝茜己經(jīng)起來了。她在保育室里生了火,這會(huì)兒正動(dòng)手給我做早飯。孩子們想到出門而興奮不已,是很少能吃得下飯的,我也是如此,貝茜硬勸我吃幾口為我準(zhǔn)備的熱牛奶和面包,但白費(fèi)工夫,只得用紙包了些餅干,塞進(jìn)了我兜里。隨后她幫我穿上長外衣,戴上寬邊帽,又用披巾把她自己包裹好,兩人便離開了保育室,經(jīng)過里德太太臥房時(shí),她說:“想進(jìn)去同太太說聲再見嗎。”

“算啦,貝茜,昨天晚上你下樓去吃晚飯的時(shí)候,她走到我床邊,說是早晨我不必打攪她或表妹們了,她讓我記住,她永遠(yuǎn)是我最好的朋友,讓我以后這么談起她,對(duì)她感激萬分。”

“你怎么回答她呢,小姐?”

“我什么也沒說,只是用床單蒙住臉,轉(zhuǎn)過身去對(duì)著墻壁,”

“那就是你的不是了,簡小姐。”

“我做得很對(duì),貝茜。你的太太向來不是我的朋友,她是我的敵人。”

“簡小姐!別這樣說!”

“再見了蓋茨黑德!”我路過大廳走出前門時(shí)說。

月亮已經(jīng)下沉,天空一片漆黑。貝茜打著燈,燈光閃爍在剛剛解凍而濕漉漉的臺(tái)階和砂石路上。冬天的清晨陰濕寒冷。我匆匆沿著車道走去,牙齒直打哆棘,看門人的臥室亮著燈光。到了那里,只見他妻子正在生火。前一天晚上我的箱子就已經(jīng)拿下樓,捆好繩子放在門邊。這時(shí)離六點(diǎn)還差幾分。不一會(huì)鐘響了,遠(yuǎn)處傳來轔轔的車聲,宣告馬車已經(jīng)到來。我走到門邊,凝望著車燈迅速?zèng)_破黑暗,漸漸靠近。

“她一個(gè)人走嗎?”門房的妻子問。

“是呀。”

“離這兒多遠(yuǎn)?”

“五十英里。”

“多遠(yuǎn)??!真奇怪,里德太太竟讓她一個(gè)人走得那么遠(yuǎn),卻一點(diǎn)也不擔(dān)心。”

馬車停了下來,就在大門口,由四匹馬拖著,車頂上坐滿了乘客。車夫和護(hù)車的大聲催促我快些上車,我的箱子給遞了上去,我自己則從貝茜的脖子上被拖下來帶走,因?yàn)槲艺N著她脖子親吻呢。

“千萬好好照應(yīng)她呀,”護(hù)車人把我提起來放進(jìn)車?yán)飼r(shí),貝茜對(duì)他說。

“行啊,行?。?rdquo;那人回答。車門關(guān)上了,“好啦,”一聲大叫,我們便上路了。就這樣我告別了貝茜和蓋茨黑德,一陣風(fēng)似地被卷往陌生的、當(dāng)時(shí)看來遙遠(yuǎn)和神秘的地方。

一路行程,我已記得不多。只知道那天長得出奇,而且似乎趕了幾百里路。我們經(jīng)過幾個(gè)城鎮(zhèn),在其中很大的一個(gè)停了下來。車夫卸了馬,讓乘客們下車吃飯。我被帶進(jìn)一家客找,護(hù)車人要我吃些中飯,我卻沒有胃口,他便扔下我走了,讓我留在—個(gè)巨大無比的房間里,房間的兩頭都有一個(gè)火爐,天花板上懸掛著一盞枝形吊燈,高高的墻上有一個(gè)小小的紅色陳列窗,里面放滿了樂器。我在房間里來回走了很久,心里很不自在,害怕有人會(huì)進(jìn)來把我拐走。我相信確有拐子,他們所干的勾當(dāng)常常出現(xiàn)在貝茜火爐旁所講的故事中。護(hù)車人終于回來了,我再次被塞進(jìn)馬車,我的保護(hù)人登上座位,吹起了悶聲悶氣的號(hào)角,車子一陣丁當(dāng),駛過了L鎮(zhèn)的“石子街”。

下午,天氣潮濕,霧氣迷蒙。白晝?nèi)苋朦S昏時(shí),我開始感到離開蓋茨黑德真的很遠(yuǎn)了。我們再也沒有路過城鎮(zhèn),鄉(xiāng)村的景色也起了變化,一座座灰色的大山聳立在地平線上。暮色漸濃,車子駛進(jìn)一個(gè)山谷,那里長著黑乎乎一片森林。夜幕遮蓋了一切景物之后很久,我聽見狂風(fēng)在林中呼嘯。

那聲音仿佛像催眠曲,我終于倒頭睡著了。沒過多久,車子突然停了下來,我被驚醒了。馬車的門開著,一個(gè)仆人模樣的人站在門邊。藉著燈光,我看得清她的面容和衣裝。

“有個(gè)叫簡.愛的小姑娘嗎?”她問。我回答了,聲“有”之后便被抱了出去,箱子也卸了下來,隨后馬車立即駛走了。

因?yàn)榫米?,我身子都發(fā)僵了,馬車的喧聲和震動(dòng)弄得我迷迷糊糊,我定下神來,環(huán)顧左右。只見雨在下,風(fēng)在刮,周圍一片黑暗。不過我隱約看到面前有一堵墻,墻上有一扇門,新來的向?qū)ьI(lǐng)我進(jìn)去,把門關(guān)上,隨手上了鎖。這時(shí)看得見一間,也許是幾間房子,因?yàn)槟墙ㄖ镤佌沟煤荛_,上面有很多窗子,其中幾扇里亮著燈。我們踏上一條水沫飛濺的寬闊石子路,后來又進(jìn)了一扇門。接著仆人帶我穿過一條過道,進(jìn)了一個(gè)生著火的房間,撇下我走了。

我站著,在火上烘著凍僵了的手指。我舉目四顧,房間里沒有蠟燭,壁爐中搖曳的火光,間或照出了糊過壁紙的墻、地毯、窗簾、閃光的紅木家具。這是一間客廳,雖不及蓋茨黑德客廳寬敞堂皇,卻十分舒服。我正迷惑不解地猜測著墻上一幅畫的畫意時(shí),門開了,進(jìn)來了一個(gè)人,手里提著一盞燈,后面緊跟著另一個(gè)人。

先進(jìn)門的是個(gè)高個(gè)子女人、黑頭發(fā),黑眼睛,白皙寬大的額角。她半個(gè)身子裹在披巾里,神情嚴(yán)肅,體態(tài)挺直。

“這孩子年紀(jì)這么小,真不該讓她獨(dú)個(gè)兒來,”她說著,把蠟燭放在桌子上,細(xì)細(xì)端詳了我一兩分鐘,隨后補(bǔ)充道。

“還是快點(diǎn)送她上床吧,她看來累了,你累嗎?”她把手放在我肩上問道。

“有點(diǎn)累,太太。”

“肯定也餓了。米勒小姐,讓她睡前吃些晚飯。你是第一次離開父母來上學(xué)嗎,我的小姑娘?”

我向她解釋說我沒有父母。她問我他們?nèi)ナ蓝嗑昧耍€問我自已幾歲,叫什么名字,會(huì)不會(huì)一點(diǎn)讀、寫和縫紉,隨后用食指輕輕碰了碰我臉頰說,但愿我是一個(gè)好孩子,說完便打發(fā)我與米勒小姐走了。

那位剛離開的小姐約摸二十九歲,跟我一起走的那位比她略小幾歲,前者的腔調(diào)、目光和神態(tài)給我印象很深,而米勒小姐比較平淡無奇,顯得身心交瘁,但面色卻還紅潤。她的步態(tài)和動(dòng)作十分匆忙,仿佛手頭總有忙不完的事情。說真的好看上去像個(gè)助理教師,后來我發(fā)現(xiàn)果真如此,我被她領(lǐng)著在一個(gè)形狀不規(guī)則的大樓里,走過一個(gè)又一個(gè)房間,穿過一條又一條過道,這些地方都是那么悄無聲息,甚至還有幾分凄切。后來我們突然聽到嗡嗡的嘈雜的人聲,頃刻之間便走進(jìn)了一個(gè)又闊又長的房間,兩頭各擺著兩張大木板桌。每張桌子上點(diǎn)著兩支蠟燭,一群年齡在九歲、十歲到二十歲之間的姑娘,圍著桌子坐在長凳上。在昏暗的燭光下,我感到她們似乎多得難以計(jì)數(shù),盡管實(shí)際上不會(huì)超過八十人。她們清一色地穿著式樣古怪的毛料上衣,系著長長的亞麻細(xì)布圍涎。那正是學(xué)習(xí)時(shí)間,他們正忙于默記第二天的功課,我所聽的的嗡嗡之聲,正是集體小聲讀書所發(fā)出來的。

米勒小姐示意我坐在門邊的長凳上,隨后走到這個(gè)長房間的頭上,大聲嚷道:

“班長們,收好書本,放到一邊!”

四位個(gè)子很高的姑娘從各張桌子旁站起來,兜了一圈,把書收集起來放好。米勒小姐再次發(fā)布命令。

“班長們,去端晚飯盤子!”

高個(gè)子姑娘們走了出去,很快又回來了,每人端了個(gè)大盤子, 盤子里放著一份份不知什么東西,中間是一大罐水和一只大杯子。那一份份東西都分發(fā)了出去,高興喝水的人還喝了口水,那大杯子是公用的。輪到我的時(shí)候,因?yàn)榭诳?,我喝了點(diǎn)水、但沒有去碰食品,激動(dòng)和疲倦已使我胃口全無。不過我倒是看清楚了,那是一個(gè)薄薄的燕麥餅,平均分成了幾小塊。

吃完飯,米勒小姐念了禱告,各班魚貫而出,成雙成對(duì)走上樓梯。這時(shí)我己經(jīng)疲憊不堪,幾乎沒有注意到寢室的模樣,只看清了它像教室一樣很長。今晚我同米勒小姐同睡一張床,她幫我脫掉衣服,并讓我躺下。這時(shí)我瞥了一眼一長排一長排床,每張床很快睡好了兩個(gè)人,十分鐘后那僅有的燈光也熄滅了,在寂靜無聲與一片漆黑中,我沉沉睡去。

夜很快逝去了,我累得連夢也沒有做,只醒來過一次,聽見狂風(fēng)陣陣,大雨傾盆,還知道米勒小姐睡在我身邊。我再次睜開眼睛時(shí),只聽見鈴聲喧嚷,姑娘們已穿衣起身。天色未明,房間里燃著一兩支燈心草蠟燭。我也無可奈何地起床了。天氣冷得刺骨,我顫抖著盡力把衣服穿好,等臉盆空著時(shí)洗了臉。但我并沒有馬上等到,因?yàn)榱鶄€(gè)姑娘才合一個(gè)臉盆,擺在樓下房間正中的架子上。鈴聲再次響起,大家排好隊(duì),成雙成對(duì)地走下?lián)?,進(jìn)了冷颼颼暗洞洞的教室。米勒小姐讀了禱告,隨后便大聲唱:

“按班級(jí)集中!”

接著引起了一陣幾分鐘的大騷動(dòng),米勒小姐反復(fù)叫喊著:“不要作聲!”“遵守秩序!”喧鬧聲平息下來之后,我看到她們排成了四個(gè)半園形,站在四把椅子前面,這四把椅子分別放在四張桌子旁邊。每人手里都拿著書,有一本《圣經(jīng)》模樣的大書,擱在空椅子跟前的每張桌子上。幾秒鐘肅靜之后,響起了低沉而含糊的嗡嗡聲,米勒小姐從—個(gè)班兜到另一個(gè)班,把這種模糊的喧聲壓下去。

遠(yuǎn)處傳來了叮咚的鈴聲,立刻有三位小姐進(jìn)了房間,分別走向一張桌子,并在椅子上就座。米勒小姐坐了靠門最近的第四把空椅子,椅子周圍是一群年齡最小的孩子,我被叫到了這個(gè)低級(jí)班,安排在末位。

這時(shí),功課開始了。先是反復(fù)念誦那天的短禱告、接著讀了幾篇經(jīng)文,最后是慢聲朗讀《圣經(jīng)》的章節(jié),用了一個(gè)小時(shí)。這項(xiàng)議程結(jié)束時(shí),天色已經(jīng)大亮,不知疲倦的鐘聲第四次響起,各個(gè)班級(jí)整好隊(duì)伍,大步走進(jìn)另一個(gè)房間去吃早飯。想到馬上有東西可以裹腹,我是何等高興??!由于前一天吃得大少,這時(shí)我簡直餓壞了。

飯廳是個(gè)又低又暗的大房間,兩張長桌上放著兩大盆熱氣騰騰的東西。但令人失望的是,散發(fā)出來的氣味卻并不誘人,它一鉆進(jìn)那些非嘟櫻飪櫚乇環(huán)指畛杉甘魴⌒〉拿縉?,碎`腔ㄔ埃峙涓橋嘀不ú藎扛雒縉遠(yuǎn)加幸桓鮒魅?,像偍怒放时节,諒T┟縉砸歡ㄊ直曛?jǐn)n巰亂輝陸。黃湛莼頻蛄愕木跋?。嗡囻x諛搶錚飯慫鬧埽瘓醮蛄爍齪洌馓斕幕饣疃?,天气恶翙熏其蕮酡脫]邢掠輳閼懔ちさ幕粕眥埃固焐淶沒野擔(dān)喚畔亂蛭蛺斕暮樗廊凰?,沙堝比捷牎总嚹几芜€媚锎芾幢既?,异?;鈐荊壞脅園資萑醯墓媚鋃技吩謐呃壬隙閿旰腿∨?。浓雾渗透进翍Z遣蹲諾那?,我不时听见一声声空咳?br>
我沒有同人說過話,也似乎沒有人注意到我。我孤零零地站著,但己經(jīng)習(xí)慣于那種孤獨(dú)感,并不覺得十分壓抑,我倚在游廊的柱子上,將灰色的斗篷拉得緊緊地裹著自己,竭力忘卻身外刺骨的嚴(yán)寒,忘卻肚子里折磨著我的饑饉,全身心去觀察和思考。我的思索含含糊糊,零零碎碎,不值得落筆。我?guī)缀醪恢雷约荷砭雍翁?。蓋茨黑德和往昔的生活似乎已經(jīng)流逝,與現(xiàn)時(shí)現(xiàn)地已有天壤之隔。現(xiàn)實(shí)既模糊又離奇,而未來又不是我所能想象。我朝四周看了看修道院一般的花園,又抬頭看了看建筑。這是幢大樓,一半似乎灰暗古舊,另一半?yún)s很新。新的襴Q監(jiān)卸韉桓媯暈頤敲揮械玫降畝鞅硎靖行?,同时汇^說詼自廾朗?,接庄戙离开餐厅禎蔡室去。我视H詈笠慌叩?,经过餐桌时,看见一螁咎?sigma;艘煌脛啵⒘艘懷?,訐创两z雌淥耍橇成隙悸凍雋瞬豢斕納襠?,其中一缸囍胖的教?lambda;擔(dān)?br>
“討厭的東西!真丟臉?”

一刻鐘以后才又開始上課。這一刻鐘,教室里沸沸揚(yáng)揚(yáng),亂成了一團(tuán)。在這段時(shí)間里,似乎允許自由自在地大聲說話,大家便利用了這種特殊待遇,整個(gè)談話的內(nèi)容都圍繞著早餐,個(gè)個(gè)都狠狠罵了一通。可憐的人兒??!這就是她們僅有的安慰。此刻米勒小姐是教室里唯一的一位教師,一群大姑娘圍著她,悻悻然做著手勢同她在說話。我聽見有人提到了布羅克赫斯特先生的名字,米勒小姐一聽便不以為然地?fù)u了搖頭,但她無意去遏制這種普遍的憤怒,無疑她也有同感。

教室里的鐘敲到了九點(diǎn),米勒小姐離開了她的圈子,站到房間正中叫道:

“安靜下來,回到你們自己的位置上去!”

紀(jì)律起了作用。五分鐘工夫,混亂的人群便秩序井然了。相對(duì)的安靜鎮(zhèn)住了嘈雜的人聲。高級(jí)教師們都準(zhǔn)時(shí)就位,不過似乎所有的人都仍在等待著。八十個(gè)姑娘坐在屋子兩邊的長凳上,身子筆直,一動(dòng)不動(dòng)。她們似是一群聚集在一起的怪人,頭發(fā)都平平淡淡地從臉上梳到后頭,看不見一綹卷發(fā)。穿的是褐色衣服,領(lǐng)子很高,脖子上圍著一個(gè)窄窄的拆卸領(lǐng),罩衣前胸都系著一個(gè)亞麻布做的口袋,形狀如同蘇格蘭高地人的錢包,用作工作口袋,所有的人都穿著羊毛長襪和鄉(xiāng)下人做的鞋子,鞋上裝著銅扣。二十多位這身打扮的人已完全是大姑娘了,或者頗像少女。這套裝束對(duì)她們極不相稱,因此即使是最漂亮的樣子也很怪。

我仍舊打量著她們,間或也仔細(xì)審視了一下教師——確切地說沒有一個(gè)使人賞心悅目。胖胖的一位有些粗俗;黑黑的那個(gè)很兇;那位外國人苛刻而怪僻;而米勒小姐呢,真可憐,臉色發(fā)紫,一付飽經(jīng)風(fēng)霜、勞累過度的樣子,我的目光正從一張張臉上飄過時(shí),全校學(xué)生仿佛被同一個(gè)彈簧帶動(dòng)起來似的,都同時(shí)起立了。

這是怎回事,并沒有聽到誰下過命令,真把人搞糊涂了。我還沒有定下神來,各個(gè)班級(jí)又再次坐下。不過所有的眼睛都轉(zhuǎn)向了一點(diǎn),我的目光也跟蹤大伙所注意的方向,看到了第一天晚上接待我的人,她站在長房子頂端的壁爐邊上,房子的兩頭都生了火,她一聲不吭神情嚴(yán)肅地審視著兩排姑娘。米勒小姐走近她,好像問了個(gè)問題,得到了回答后,又回到原來的地方,人聲說道:

“第一班班長,去把地球儀拿來!”

這個(gè)指示正在執(zhí)行的時(shí)候,那位被請(qǐng)示過的小姐饅慢地從房間的一頭走過來。我猜想自己專司敬重的器言特別發(fā)達(dá),因?yàn)槲抑两袢员3种环N敬畏之情,當(dāng)時(shí)帶著這種心情我的目光尾隨著她的腳步。這會(huì)兒大白天,她看上去高挑個(gè)子,皮膚白皙,身材勻稱,棕色的眸子透出慈祥的目光、細(xì)長似畫的睫毛,襯托出了她又白又大的前額,兩鬢的頭發(fā)呈暗棕色,按一流行式洋、束成圓圓的卷發(fā),當(dāng)時(shí)光滑的發(fā)辮和長長的卷發(fā),并沒有成為時(shí)尚。她的服裝,也很時(shí)髦,紫顏色布料,用一種黑絲絨西班牙飾邊加以烘托。一只金表(當(dāng)時(shí)手表不像如今這么普通)在她腰帶上閃光。要使這幅畫像更加完整,讀者們還盡可補(bǔ)充:她面容清麗,膚色蒼白卻明澈,儀態(tài)端莊。這樣至少有文字所能清楚表達(dá)的范圍內(nèi),可以得出了坦普爾小姐外貌的正確印象了。也就是瑪麗亞.坦普爾,這個(gè)名字,后來我是在讓我送到教黨去的祈禱書上看到的。

這位羅沃德學(xué)校的校長(這就是這個(gè)女士的職務(wù))在放在一張桌上的兩個(gè)地球儀前面坐了下來,把第一班的人叫到她周圍,開始上起地理課來。低班學(xué)生被其他教師叫走,反復(fù)上歷史呀,語法呀等課程,上了一個(gè)小時(shí)。接著是寫作和數(shù)學(xué),坦普爾小姐還給大一點(diǎn)的姑娘教了音樂,每堂課是以鐘點(diǎn)來計(jì)算的,那鐘終于敲了十二下,校長站了起來。

“我有話要跟學(xué)生們講,”她說。

課一結(jié)束,騷動(dòng)便隨之而來,但她的話音剛落,全校又復(fù)歸平靜,她繼續(xù)說:

“今天早晨的早飯,你們都吃不下去,大家一定餓壞了,我己經(jīng)吩咐給大家準(zhǔn)備了面包和乳酪當(dāng)點(diǎn)心,”

教師們帶著某種驚異的目光看著她。

“這事由我負(fù)責(zé),”她帶著解釋的口氣向她們補(bǔ)充道。隨后馬上走了出去。

面包和乳酪立刻端了進(jìn)來,分發(fā)給大家,全校都?xì)g欣鼓舞,精神振奮。這時(shí)來了命令,“到花園里去!”每個(gè)人都戴上一個(gè)粗糙的草帽,帽子上拴著用染色白布做成的帶子,同時(shí)還披上了黑粗絨料子的斗篷。我也是一付同樣的裝束,跟著人流,邁步走向戶外。

這花園是一大片圈起來的場地,四周圍墻高聳,看不到外面的景色。一邊有—條帶頂?shù)幕乩?,還有些寬闊的走道,與中間的一塊地相接,這塊地被分割成幾十個(gè)小小的苗圃,算是花園,分配給學(xué)生們培植花草,每個(gè)苗圃都有一個(gè)主人,鮮花怒放時(shí)節(jié),這些苗圃一定十分標(biāo)致,但眼下一月將盡,一片冬日枯黃凋零的景象。我站在那里,環(huán)顧四周,不覺打了個(gè)寒噤,這天的戶外活動(dòng),天氣惡劣,其實(shí)并沒有下雨,但浙浙瀝瀝的黃色霧靄,使天色變得灰暗;腳下因?yàn)樽蛱斓暮樗廊凰疂?,身體比較健壯的幾位姑娘竄來奔去,異常活躍;但所有蒼白瘦弱的姑娘都擠在走廊上躲雨和取暖。濃霧滲透進(jìn)了她們顫抖著的軀體,我不時(shí)聽見一聲聲空咳。

我沒有同人說過話,也似乎沒有人注意到我。我孤零零地站著,但己經(jīng)習(xí)慣于那種孤獨(dú)感,并不覺得十分壓抑,我倚在游廊的柱子上,將灰色的斗篷拉得緊緊地裹著自己,竭力忘卻身外刺骨的嚴(yán)寒,忘卻肚子里折磨著我的饑饉,全身心去觀察和思考。我的思索含含糊糊,零零碎碎,不值得落筆。我?guī)缀醪恢雷约荷砭雍翁?。蓋茨黑德和往昔的生活似乎已經(jīng)流逝,與現(xiàn)時(shí)現(xiàn)地已有天壤之隔?,F(xiàn)實(shí)既模糊又離奇,而未來又不是我所能想象。我朝四周看了看修道院一般的花園,又抬頭看了看建筑。這是幢大樓,一半似乎灰暗古舊,另一半?yún)s很新。新的一半里安排了教室和寢室,直欞格子窗里燈火通明,頗有教堂氣派。門上有一塊石頭牌子,上面刻著這樣的文字:

“羅沃德學(xué)校——這部份由本郡布羅克赫斯特府的內(nèi)奧米.布羅克赫斯特重建于公元××××年。”“你們的光也當(dāng)這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。”——《馬太福音》第五章第十六節(jié)。

我一遍遍讀著這些字,覺得它們應(yīng)該有自己的解釋,卻無法充分理解其內(nèi)涵。我正在思索“學(xué)校”一字的含義,竭力要找出開首幾個(gè)字與經(jīng)文之間的聯(lián)系,卻聽得身后一聲咳嗽,便回過頭去,看到一位姑娘坐在近處的石凳上,正低頭聚精會(huì)神地細(xì)讀著一本書。從我站著的地方可以看到,這本書的書名是《拉塞拉斯》。這名字聽來有些陌生,因而也就吸引了彩繽紛我。她翻書的時(shí)候,碰巧抬起頭來,于是我直截了當(dāng)?shù)卣f:

“你這本書有趣嗎?”我己經(jīng)起了某一天向她借書的念頭。

“我是喜歡的,”她頓了一兩秒鐘,打量了我一下后回答道。

“它說些什么?”我繼續(xù)問。我自己也不知道哪里來的膽子,居然同一個(gè)陌生人說起話來。這回我的性格與積習(xí)相悖,不過她的專注興許打動(dòng)了我,因?yàn)槲乙蚕矚g讀書,盡管是淺薄幼稚的一類。對(duì)那些主題嚴(yán)肅內(nèi)存充實(shí)的書,我是無法消化或理解的。

“你可以看一下,”這姑娘回答說,一面把書遞給我。

我看了看。粗粗—翻,我便確信書的內(nèi)容不像書名那么吸引人。以我那種瑣細(xì)的口味來說,“拉塞拉斯”顯得很枯燥。我看不到仙女,也看不到妖怪,密密麻麻印著字的書頁中,沒有鮮艷奪目豐富多彩的東西。我把書遞還給她,她默默地收下了,二話沒說又要回到剛才苦用功的心境中去,我卻再次冒昧打擾了她:

“能告訴我們門上那塊石匾上的字是什么意思嗎?羅沃德學(xué)校是什么?”

“就是你來住宿的這所房子。”

“他們?yōu)槭裁唇兴?lsquo;學(xué)校’呢?與別的學(xué)校有什么不同嗎?”

“這是個(gè)半慈善性質(zhì)的學(xué)校,你我以及所有其他人都是慈善學(xué)校的孩子。我猜想你也是個(gè)孤兒,你父親或者母親去世了嗎?”

“我能記事之前就都去世了。”

“是呀,這里的姑娘們不是夫去了爹或媽,便是父母都沒有了,這兒叫作教育孤兒的學(xué)校。”

“我們不付錢嗎?他們免費(fèi)護(hù)養(yǎng)我們嗎?”

“我們自己,或者我們的朋友付十五英鎊一年。”

“那他們?yōu)槭裁垂芪覀兘写壬茖W(xué)校的孩子?”

“因?yàn)槭逵㈡^不夠付住宿貨和學(xué)費(fèi),缺額由捐款來補(bǔ)足。”

“誰捐呢?”

“這里附近或者倫敦心腸慈善的太太們和紳士們。”

“內(nèi)奧米.布羅克赫斯特是誰?”

“就像匾上寫著的那樣,是建造大樓新區(qū)部份的太太,她的兒子監(jiān)督和指揮這里的一切。”

“為什么?”

“因?yàn)樗沁@個(gè)學(xué)校的司庫和管事。”

“那這幢大樓不屬于那位戴著手表、告訴我們可以吃面包和乳酪的高個(gè)子女人了?”

“屬于坦普爾小姐?啊,不是!但愿是屬于她的。她所做的一切要對(duì)布羅克赫斯特先生負(fù)責(zé),我們吃的和穿的都是布羅克赫斯特先生買的。”

“他住在這兒嗎?”

“不——住在兩路外,一個(gè)大莊園里。”

“他是個(gè)好人嗎?”

“他是個(gè)牧師,據(jù)說做了很多好事。”

“你說那個(gè)高個(gè)子女人叫坦普爾小姐?”

“不錯(cuò)。”

“其他教師的名字叫什么?”

“臉頰紅紅的那個(gè)叫史密斯小姐,她管勞作,負(fù)責(zé)裁剪——因?yàn)槲覀冏约鹤鲆路?、罩衣、外衣,什么都做。那個(gè)頭發(fā)黑黑的小個(gè)子叫做斯卡查德小姐,她教歷史、語法,聽第二班的朗誦。那位戴披巾用黃緞帶把一塊手帕拴在腰上的人叫皮埃羅夫人,她來自法國里爾,教法語。”

你喜歡這些教師嗎?”

“夠喜歡的。”

“你喜歡那個(gè)黑乎乎的小個(gè)子和××太太嗎?——我沒法把她的名字讀成像你讀的那樣。”

“斯卡查德小姐性子很急,你可得小心,別惹她生氣;皮埃羅太太倒是不壞的。”

“不過坦普爾小姐最好,是不是?”

“坦普爾小姐很好,很聰明,她在其余的人之上,因?yàn)槎帽人齻兌嗟枚唷?rdquo;

“你來這兒很久了嗎?”

“兩年了。”

“你是孤兒嗎?”

“我母親死了。”

“你在這兒愉快嗎?”

“你問得太多了。我給你的回答已經(jīng)足夠,現(xiàn)在我可要看書了。”

但這時(shí)候吃飯鈴響了,大家再次進(jìn)屋去,彌漫在餐廳里的氣味并行比早餐時(shí)撲鼻而來的味兒更誘人。午餐盛放在兩十大白鐵桶里,熱騰騰冒出一股臭肥肉的氣味。我發(fā)現(xiàn)這亂糟糟的東西,是爛土豆和幾小塊不可思議的臭肉攪在一起煮成的,每個(gè)學(xué)生都分到了相當(dāng)滿的一盤。我盡力而吃。心里暗自納悶,是否每天的飯食都是這付樣子。

吃罷午飯,我們立則去教室,又開始上課,一直到五點(diǎn)鐘。

下午只有一件事引人注目,我看到了在游廊上跟我交談過的姑娘丟了臉,被斯卡查德小姐逐出歷史課,責(zé)令站在那個(gè)大教室當(dāng)中,在我看來,這種懲罰實(shí)在是奇恥大辱,特別是對(duì)像她這樣一個(gè)大姑娘來說——她看上去有十三歲了,或許還更大,我猜想她會(huì)露出傷心和害臊的表情。但使我詫異的是,她既沒哭泣,也沒臉紅,她在眾目睽睽之下,站在那里,雖然神情嚴(yán)肅,卻非常鎮(zhèn)定。“她怎么能那么默默地而又堅(jiān)定地忍受呢?”我暗自思忖。“要是我,巴不得地球會(huì)裂開,把我吞下去。而她看上去仿佛在想懲罰之外的什么事,與她處境無關(guān)的事情,某種既不在她周圍也不在她眼的的東西,我聽說過白日夢、難道她在做白日夢,她的眼晴盯著地板,但可以肯定她視而不見,她的目光似乎是向內(nèi)的,直視自己的心扉。我想她注視著記憶中的東西,而不是眼前確實(shí)存在的事物、我不明白她屬于哪一類姑娘,好姑娘,還是淘氣鬼。”

五分鐘剛過,我們又用了另一頓飯,吃的是一小杯咖啡和半片黑面包。我狼吞虎咽地吃了面,喝了咖啡,吃得津津有味,不過要是能再來一份,我會(huì)非常高興,因?yàn)槲胰匀缓莛I,吃完飯后是半小時(shí)的娛樂活動(dòng),然后是學(xué)習(xí),再后是一杯水,一個(gè)燕麥餅,禱告,上床,這就是我在羅沃德第一天的生活。
 
 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泰安市石化二宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦