英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 湯姆歷險記 >  第27篇

湯姆歷險記Chapter 27 忐忑不安的跟蹤

所屬教程:湯姆歷險記

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1549/newtom27.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Chapter 27
      
      
        
            
      
   
    THE adventure of the day mightily tormented Tom's dreams that night. Four times
    he had his hands on that rich treasure and four times it wasted to nothingness in his
    fingers as sleep forsook him and wakefulness brought back the hard reality of his
    misfortune. As he lay in the early morning recalling the incidents of his great adventure,
    he noticed that they seemed curiously subdued and far away -- somewhat as if they had
    happened in another world, or in a time long gone by. Then it occurred to him that the
    great adventure itself must be a dream! There was one very strong argument in favor of
    this idea -- namely, that the quantity of coin he had seen was too vast to be real. He had
    never seen as much as fifty dollars in one mass before, and he was like all boys of his
    age and station in life, in that he imagined that all references to "hundreds"
    and "thousands" were mere fanciful forms of speech, and that no such sums really
    existed in the world. He never had supposed for a moment that so large a sum as a hundred
    dollars was to be found in actual money in any one's possession. If his notions of hidden
    treasure had been analyzed, they would have been found to consist of a handful of real
    dimes and a bushel of vague, splendid, ungraspable dollars.

    But the incidents of his adventure grew sensibly sharper and clearer under the
    attrition of thinking them over, and so he presently found himself leaning to the
    impression that the thing might not have been a dream, after all. This uncertainty must be
    swept away. He would snatch a hurried breakfast and go and find Huck. Huck was sitting on
    the gunwale of a flatboat, listlessly dangling his feet in the water and looking very
    melancholy. Tom concluded to let Huck lead up to the subject. If he did not do it, then
    the adventure would be proved to have been only a dream.

    "Hello, Huck!"

    "Hello, yourself."

    Silence, for a minute.

    "Tom, if we'd 'a' left the blame tools at the dead tree, we'd 'a' got the money.
    Oh, ain't it awful!"

    "'Tain't a dream, then, 'tain't a dream! Somehow I most wish it was. Dog'd if I
    don't, Huck."

    "What ain't a dream?"

    "Oh, that thing yesterday. I been half thinking it was."

    "Dream! If them stairs hadn't broke down you'd 'a' seen how much dream it was!
    I've had dreams enough all night -- with that patch-eyed Spanish devil going for me all
    through 'em -- rot him!"

    "No, not rot him. FIND him! Track the money!"

    "Tom, we'll never find him. A feller don't have only one chance for such a pile --
    and that one's lost. I'd feel mighty shaky if I was to see him, anyway."

    "Well, so'd I; but I'd like to see him, anyway -- and track him out -- to his
    Number Two."

    "Number Two -- yes, that's it. I been thinking 'bout that. But I can't make
    nothing out of it. What do you reckon it is?"

    "I dono. It's too deep. Say, Huck -- maybe it's the number of a house!"

    "Goody! ... No, Tom, that ain't it. If it is, it ain't in this one-horse town.
    They ain't no numbers here."

    "Well, that's so. Lemme think a minute. Here -- it's the number of a room -- in a
    tavern, you know!"

    "Oh, that's the trick! They ain't only two taverns. We can find out quick."

    "You stay here, Huck, till I come."

    Tom was off at once. He did not care to have Huck's company in public places. He was
    gone half an hour. He found that in the best tavern, No. 2 had long been occupied by a
    young lawyer, and was still so occupied. In the less ostentatious house, No. 2 was a
    mystery. The tavern-keeper's young son said it was kept locked all the time, and he never
    saw anybody go into it or come out of it except at night; he did not know any particular
    reason for this state of things; had had some little curiosity, but it was rather feeble;
    had made the most of the mystery by entertaining himself with the idea that that room was
    "ha'nted"; had noticed that there was a light in there the night before.

    "That's what I've found out, Huck. I reckon that's the very No. 2 we're
    after."

    "I reckon it is, Tom. Now what you going to do?"

    "Lemme think."

    Tom thought a long time. Then he said:

    "I'll tell you. The back door of that No. 2 is the door that comes out into that
    little close alley between the tavern and the old rattle trap of a brick store. Now you
    get hold of all the door-keys you can find, and I'll nip all of auntie's, and the first
    dark night we'll go there and try 'em. And mind you, keep a lookout for Injun Joe, because
    he said he was going to drop into town and spy around once more for a chance to get his
    revenge. If you see him, you just follow him; and if he don't go to that No. 2, that ain't
    the place."

    "Lordy, I don't want to foller him by myself!"

    "Why, it'll be night, sure. He mightn't ever see you -- and if he did, maybe he'd
    never think anything."

    "Well, if it's pretty dark I reckon I'll track him. I dono -- I dono. I'll
    try."

    "You bet I'll follow him, if it's dark, Huck. Why, he might 'a' found out he
    couldn't get his revenge, and be going right after that money."

    "It's so, Tom, it's so. I'll foller him; I will, by jingoes!"

    "Now you're talking! Don't you ever weaken, Huck, and I won't." 
 

第二十七章 忐忑不安的跟蹤
 
 


    那天晚上,湯姆一夜都沒睡好,白天的歷險也被帶入夢鄉(xiāng)。他夢中抓住了寶箱有四次,
可是當(dāng)睡夢消失,他醒后面對的還是那不幸的嚴酷現(xiàn)實:寶箱化為烏有,他仍是兩手空空。
一大早,他躺在那兒,回想著偉大的冒險經(jīng)歷,覺得那些事件越來越模糊,越來越遠——有
點像是在另一個世界里發(fā)生的,或者是很久很久以前發(fā)生過的事情。于是他突然意識到這次
大冒險本身一定是一場夢!這種想法強有力的論點就是他見到的金幣數(shù)量太多,不敢當(dāng)真,
以前他從沒有一下子看過五十塊。他和同年孩子們一樣,認為什么幾萬元、成千上萬元,只
不過是談?wù)劧?,根本不存在這么大數(shù)目的錢。他一刻也沒有認為,哪個人真擁有一百美元
這樣大數(shù)目的錢。如果分析一下,他認為埋藏的那部分財寶,只不過是一把真分幣和一大堆
可觀不可及、光亮閃閃的塊票而已。
    可是他越想,冒險的事情就越歷歷在目,他倒覺得這也許不是夢,是真的。他一定要弄
個水落石出,于是他三口兩口吃完早飯后就去找哈克。
    哈克坐在一條平底船的船舷上邊,兩只腳沒精打采地放在水里,看上去憂心忡忡。湯姆
決定讓哈克先開口談這個問題。他要是不提這事,那足以證明上次的冒險只是場夢。
    “哈克,你好!”
    “喂,你好。”
    一陣沉默。
    “湯姆,要是把那該死的工具放在枯樹那邊,我們就拿到錢了,唉,你說糟糕不糟糕!”
    “不是夢,是真的嘍!不知怎的,我倒希望它是個夢。騙人是小狗,哈克。”
    “什么不是夢呀?”
    “歐,就是昨天那件事,我剛才還半信半疑那是個夢。”
    “夢!要不是那樓梯倒了,你會做更多的夢!我一夜夢得夠多的,那個獨眼的西班牙鬼
子一直追著我——該死的家伙!”
    “不不,不要咒他死,要找到活人!把錢追出來!”
    “湯姆,我們不會找到他,人發(fā)財?shù)臋C會又不多,而這次發(fā)大財?shù)臋C會又錯過了。不管
怎么說,要是見到他,我非發(fā)抖不可。”
    “對,我也會發(fā)抖,不過無論如何得見到他,就是到二號去也要把他挖出來。”
    “二號,對,就是嘛,我也在想這事,可理不出頭緒來,你有何高招?”
    “我也不知道那是個什么地方。太難了,想不出來。哈克,那要么是門牌號碼?”
    “太對了!……不,湯姆,那不是門牌號,這個巴掌大的小鎮(zhèn),這城里就這么巴掌大一
塊,根本用不著什么門牌號。”“對,這話不假。讓我再想想,這是房間號,是客棧里的,
你知道吧。”
    “噢,你說對了!這兒只有兩家客棧,會弄明白的。”
    “哈克,呆在這兒,等我回來。”
    湯姆立刻出去了,他不喜歡在大眾場合下和哈克在一塊。他去了有半個小時,他發(fā)現(xiàn)在
那家較好的客棧里,一個年青的律師長期住在二號,現(xiàn)在也沒走??墒悄羌逸^差的客棧,二
號卻是個謎。客棧老板那年青的兒子說,二號一直鎖著,除了晚上,從來沒有人進出,他也
不知道為什么會這樣,只覺得略有點好奇,以那房子“鬧鬼”為由來滿足自己的好奇心。
    他還曾注意到前天晚上,二號里有燈光。
    “哈克,這就是我調(diào)查的結(jié)果。我想我們要找的就是這個二號。”
    “我想是的,湯姆。你打算怎么辦?”
    “讓我想想。”
    想了很久之后,湯姆說:
    “聽著,二號后門通著客棧和舊輪窯廠之間的小窄巷子。你去把所有能找到的門鑰匙全
弄到手,我去偷姨媽的,等天一黑我們就去試門。提醒你注意印第安·喬的動靜,他說過要
溜回城里打探虛實以便伺機報復(fù)。你如果看見他,就跟蹤他;他要不進二號,那就不是這個
地方。”
    “乖乖,一個人跟著他,我不干!”
    “是晚上去,他肯定看不見你——就是看見了,也不會多想的。”
    “好,如果確確實實是晚上去,我想我去,不過說不準,說不準,試試吧。”
    “要是天黑的話,哈克,我準會跟著他。他也許看到復(fù)仇無望,不如去把錢先弄到手。”
    “說得對,湯姆,說得對,我去盯著他,一定去,敲定了。”
    “這才是好樣的!別動搖呀,哈克,我是不會動搖的。”
 
 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思滄州市德悅家園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦