英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 湯姆歷險記 >  第6篇

湯姆歷險記Chapter 6 湯姆識貝基,耳痛心歡喜

所屬教程:湯姆歷險記

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1549/newtom06.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Chapter 6
      
      
        
            
      
   
    MONDAY morning found Tom Sawyer miserable. Monday morning always found him so --
    because it began another week's slow suffering in school. He generally began that day with
    wishing he had had no intervening holiday, it made the going into captivity and fetters
    again so much more odious.

    Tom lay thinking. Presently it occurred to him that he wished he was sick; then he
    could stay home from school. Here was a vague possibility. He canvassed his system. No
    ailment was found, and he investigated again. This time he thought he could detect colicky
    symptoms, and he began to encourage them with considerable hope. But they soon grew
    feeble, and presently died wholly away. He reflected further. Suddenly he discovered
    something. One of his upper front teeth was loose. This was lucky; he was about to begin
    to groan, as a "starter," as he called it, when it occurred to him that if he
    came into court with that argument, his aunt would pull it out, and that would hurt. So he
    thought he would hold the tooth in reserve for the present, and seek further. Nothing
    offered for some little time, and then he remembered hearing the doctor tell about a
    certain thing that laid up a patient for two or three weeks and threatened to make him
    lose a finger. So the boy eagerly drew his sore toe from under the sheet and held it up
    for inspection. But now he did not know the necessary symptoms. However, it seemed well
    worth while to chance it, so he fell to groaning with considerable spirit.

    But Sid slept on unconscious.

    Tom groaned louder, and fancied that he began to feel pain in the toe.

    No result from Sid.

    Tom was panting with his exertions by this time. He took a rest and then swelled
    himself up and fetched a succession of admirable groans.

    Sid snored on.

    Tom was aggravated. He said, "Sid, Sid!" and shook him. This course worked
    well, and Tom began to groan again. Sid yawned, stretched, then brought himself up on his
    elbow with a snort, and began to stare at Tom. Tom went on groaning. Sid said:

    "Tom! Say, Tom!" [No response.] "Here, Tom! Tom! What is the matter,
    Tom?" And he shook him and looked in his face anxiously.

    Tom moaned out:

    "Oh, don't, Sid. Don't joggle me."

    "Why, what's the matter, Tom? I must call auntie."

    "No -- never mind. It'll be over by and by, maybe. Don't call anybody."

    "But I must! don't groan so, Tom, it's awful. How long you been this way?"

    "Hours. Ouch! Oh, don't stir so, Sid, you'll kill me."

    "Tom, why didn't you wake me sooner ? Oh, Tom, don't! It makes my flesh crawl to
    hear you. Tom, what is the matter?"

    "I forgive you everything, Sid. [Groan.] Everything you've ever done to me. When
    I'm gone --"

    "Oh, Tom, you ain't dying, are you? Don't, Tom -- oh, don't. Maybe --"

    "I forgive everybody, Sid. [Groan.] Tell 'em so, Sid. And Sid, you give my
    window-sash and my cat with one eye to that new girl that's come to town, and tell her
    --"

    But Sid had snatched his clothes and gone. Tom was suffering in reality, now, so
    handsomely was his imagination working, and so his groans had gathered quite a genuine
    tone.

    Sid flew down-stairs and said:

    "Oh, Aunt Polly, come! Tom's dying!"

    "Dying!"

    "Yes'm. Don't wait -- come quick!"

    "Rubbage! I don't believe it!"

    But she fled up-stairs, nevertheless, with Sid and Mary at her heels. And her face grew
    white, too, and her lip trembled. When she reached the bedside she gasped out:

    "You, Tom! Tom, what's the matter with you?"

    "Oh, auntie, I'm --"

    "What's the matter with you -- what is the matter with you, child?"

    "Oh, auntie, my sore toe's mortified!"

    The old lady sank down into a chair and laughed a little, then cried a little, then did
    both together. This restored her and she said:

    "Tom, what a turn you did give me. Now you shut up that nonsense and climb out of
    this."

    The groans ceased and the pain vanished from the toe. The boy felt a little foolish,
    and he said:

    "Aunt Polly, it seemed mortified, and it hurt so I never minded my tooth at
    all."

    "Your tooth, indeed! What's the matter with your tooth?"

    "One of them's loose, and it aches perfectly awful."

    "There, there, now, don't begin that groaning again. Open your mouth. Well -- your
    tooth is loose, but you're not going to die about that. Mary, get me a silk thread, and a
    chunk of fire out of the kitchen."

    Tom said:

    "Oh, please, auntie, don't pull it out. It don't hurt any more. I wish I may never
    stir if it does. Please don't, auntie. I don't want to stay home from school."

    "Oh, you don't, don't you? So all this row was because you thought you'd get to
    stay home from school and go a-fishing? Tom, Tom, I love you so, and you seem to try every
    way you can to break my old heart with your outrageousness." By this time the dental
    instruments were ready. The old lady made one end of the silk thread fast to Tom's tooth
    with a loop and tied the other to the bedpost. Then she seized the chunk of fire and
    suddenly thrust it almost into the boy's face. The tooth hung dangling by the bedpost,
    now.

    But all trials bring their compensations. As Tom wended to school after breakfast, he
    was the envy of every boy he met because the gap in his upper row of teeth enabled him to
    expectorate in a new and admirable way. He gathered quite a following of lads interested
    in the exhibition; and one that had cut his finger and had been a centre of fascination
    and homage up to this time, now found himself suddenly without an adherent, and shorn of
    his glory. His heart was heavy, and he said with a disdain which he did not feel that it
    wasn't anything to spit like Tom Sawyer; but another boy said, "Sour grapes!"
    and he wandered away a dismantled hero.

    Shortly Tom came upon the juvenile pariah of the village, Huckleberry Finn, son of the
    town drunkard. Huckleberry was cordially hated and dreaded by all the mothers of the town,
    because he was idle and lawless and vulgar and bad -- and because all their children
    admired him so, and delighted in his forbidden society, and wished they dared to be like
    him. Tom was like the rest of the respectable boys, in that he envied Huckleberry his
    gaudy outcast condition, and was under strict orders not to play with him. So he played
    with him every time he got a chance. Huckleberry was always dressed in the cast-off
    clothes of full-grown men, and they were in perennial bloom and fluttering with rags. His
    hat was a vast ruin with a wide crescent lopped out of its brim; his coat, when he wore
    one, hung nearly to his heels and had the rearward buttons far down the back; but one
    suspender supported his trousers; the seat of the trousers bagged low and contained
    nothing, the fringed legs dragged in the dirt when not rolled up.

    Huckleberry came and went, at his own free will. He slept on doorsteps in fine weather
    and in empty hogsheads in wet; he did not have to go to school or to church, or call any
    being master or obey anybody; he could go fishing or swimming when and where he chose, and
    stay as long as it suited him; nobody forbade him to fight; he could sit up as late as he
    pleased; he was always the first boy that went barefoot in the spring and the last to
    resume leather in the fall; he never had to wash, nor put on clean clothes; he could swear
    wonderfully. In a word, everything that goes to make life precious that boy had. So
    thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg.

    Tom hailed the romantic outcast:

    "Hello, Huckleberry!"

    "Hello yourself, and see how you like it."

    "What's that you got?"

    "Dead cat."

    "Lemme see him, Huck. My, he's pretty stiff. Where'd you get him ?"

    "Bought him off'n a boy."

    "What did you give?"

    "I give a blue ticket and a bladder that I got at the slaughter-house."

    "Where'd you get the blue ticket?"

    "Bought it off'n Ben Rogers two weeks ago for a hoop-stick."

    "Say -- what is dead cats good for, Huck?"

    "Good for? Cure warts with."

    "No! Is that so? I know something that's better."

    "I bet you don't. What is it?"

    "Why, spunk-water."

    "Spunk-water! I wouldn't give a dern for spunk-water."

    "You wouldn't, wouldn't you? D'you ever try it?"

    "No, I hain't. But Bob Tanner did."

    "Who told you so!"

    "Why, he told Jeff Thatcher, and Jeff told Johnny Baker, and Johnny told Jim
    Hollis, and Jim told Ben Rogers, and Ben told a nigger, and the nigger told me. There
    now!"

    "Well, what of it? They'll all lie. Leastways all but the nigger. I don't know
    him. But I never see a nigger that wouldn't lie. Shucks! Now you tell me how Bob Tanner
    done it, Huck."

    "Why, he took and dipped his hand in a rotten stump where the rain-water
    was."

    "In the daytime?"

    "Certainly."

    "With his face to the stump?"

    "Yes. Least I reckon so."

    "Did he say anything?"

    "I don't reckon he did. I don't know."

    "Aha! Talk about trying to cure warts with spunk-water such a blame fool way as
    that! Why, that ain't a-going to do any good. You got to go all by yourself, to the middle
    of the woods, where you know there's a spunk-water stump, and just as it's midnight you
    back up against the stump and jam your hand in and say:

    'Barley-corn, barley-corn, injun-meal shorts, Spunk-water, spunk-water, swaller these
    warts,'

    and then walk away quick, eleven steps, with your eyes shut, and then turn around three
    times and walk home without speaking to anybody. Because if you speak the charm's
    busted."

    "Well, that sounds like a good way; but that ain't the way Bob Tanner done."

    "No, sir, you can bet he didn't, becuz he's the wartiest boy in this town; and he
    wouldn't have a wart on him if he'd knowed how to work spunk-water. I've took off
    thousands of warts off of my hands that way, Huck. I play with frogs so much that I've
    always got considerable many warts. Sometimes I take 'em off with a bean."

    "Yes, bean's good. I've done that."

    "Have you? What's your way?"

    "You take and split the bean, and cut the wart so as to get some blood, and then
    you put the blood on one piece of the bean and take and dig a hole and bury it 'bout
    midnight at the crossroads in the dark of the moon, and then you burn up the rest of the
    bean. You see that piece that's got the blood on it will keep drawing and drawing, trying
    to fetch the other piece to it, and so that helps the blood to draw the wart, and pretty
    soon off she comes."

    "Yes, that's it, Huck -- that's it; though when you're burying it if you say 'Down
    bean; off wart; come no more to bother me!' it's better. That's the way Joe Harper does,
    and he's been nearly to Coonville and most everywheres. But say -- how do you cure 'em
    with dead cats?"

    "Why, you take your cat and go and get in the graveyard 'long about midnight when
    somebody that was wicked has been buried; and when it's midnight a devil will come, or
    maybe two or three, but you can't see 'em, you can only hear something like the wind, or
    maybe hear 'em talk; and when they're taking that feller away, you heave your cat after
    'em and say, 'Devil follow corpse, cat follow devil, warts follow cat, I'm done with ye!'
    That'll fetch any wart."

    "Sounds right. D'you ever try it, Huck?"

    "No, but old Mother Hopkins told me."

    "Well, I reckon it's so, then. Becuz they say she's a witch."

    "Say! Why, Tom, I KNOW she is. She witched pap. Pap says so his own self. He come
    along one day, and he see she was a-witching him, so he took up a rock, and if she hadn't
    dodged, he'd a got her. Well, that very night he rolled off'n a shed wher' he was a layin
    drunk, and broke his arm."

    "Why, that's awful. How did he know she was a-witching him?"

    "Lord, pap can tell, easy. Pap says when they keep looking at you right stiddy,
    they're a-witching you. Specially if they mumble. Becuz when they mumble they're saying
    the Lord's Prayer backards."

    "Say, Hucky, when you going to try the cat?"

    "To-night. I reckon they'll come after old Hoss Williams to-night."

    "But they buried him Saturday. Didn't they get him Saturday night?"

    "Why, how you talk! How could their charms work till midnight? -- and then it's
    Sunday. Devils don't slosh around much of a Sunday, I don't reckon."

    "I never thought of that. That's so. Lemme go with you?"

    "Of course -- if you ain't afeard."

    "Afeard! 'Tain't likely. Will you meow?"

    "Yes -- and you meow back, if you get a chance. Last time, you kep' me a-meowing
    around till old Hays went to throwing rocks at me and says 'Dern that cat!' and so I hove
    a brick through his window -- but don't you tell."

    "I won't. I couldn't meow that night, becuz auntie was watching me, but I'll meow
    this time. Say -- what's that?"

    "Nothing but a tick."

    "Where'd you get him?"

    "Out in the woods."

    "What'll you take for him?"

    "I don't know. I don't want to sell him."

    "All right. It's a mighty small tick, anyway."

    "Oh, anybody can run a tick down that don't belong to them. I'm satisfied with it.
    It's a good enough tick for me."

    "Sho, there's ticks a plenty. I could have a thousand of 'em if I wanted to."

    "Well, why don't you? Becuz you know mighty well you can't. This is a pretty early
    tick, I reckon. It's the first one I've seen this year."

    "Say, Huck -- I'll give you my tooth for him."

    "Less see it."

    Tom got out a bit of paper and carefully unrolled it. Huckleberry viewed it wistfully.
    The temptation was very strong. At last he said:

    "Is it genuwyne?"

    Tom lifted his lip and showed the vacancy.

    "Well, all right," said Huckleberry, "it's a trade."

    Tom enclosed the tick in the percussion-cap box that had lately been the pinchbug's
    prison, and the boys separated, each feeling wealthier than before.

    When Tom reached the little isolated frame schoolhouse, he strode in briskly, with the
    manner of one who had come with all honest speed. He hung his hat on a peg and flung
    himself into his seat with business-like alacrity. The master, throned on high in his
    great splint-bottom arm-chair, was dozing, lulled by the drowsy hum of study. The
    interruption roused him.

    "Thomas Sawyer!"

    Tom knew that when his name was pronounced in full, it meant trouble.

    "Sir!"

    "Come up here. Now, sir, why are you late again, as usual?"

    Tom was about to take refuge in a lie, when he saw two long tails of yellow hair
    hanging down a back that he recognized by the electric sympathy of love; and by that form
    was the only vacant place on the girls' side of the school-house. He instantly said:

    "I STOPPED TO TALK WITH HUCKLEBERRY FINN!"

    The master's pulse stood still, and he stared helplessly. The buzz of study ceased. The
    pupils wondered if this foolhardy boy had lost his mind. The master said:

    "You -- you did what?"

    "Stopped to talk with Huckleberry Finn."

    There was no mistaking the words.

    "Thomas Sawyer, this is the most astounding confession I have ever listened to. No
    mere ferule will answer for this offence. Take off your jacket."

    The master's arm performed until it was tired and the stock of switches notably
    diminished. Then the order followed:

    "Now, sir, go and sit with the girls! And let this be a warning to you."

    The titter that rippled around the room appeared to abash the boy, but in reality that
    result was caused rather more by his worshipful awe of his unknown idol and the dread
    pleasure that lay in his high good fortune. He sat down upon the end of the pine bench and
    the girl hitched herself away from him with a toss of her head. Nudges and winks and
    whispers traversed the room, but Tom sat still, with his arms upon the long, low desk
    before him, and seemed to study his book.

    By and by attention ceased from him, and the accustomed school murmur rose upon the
    dull air once more. Presently the boy began to steal furtive glances at the girl. She
    observed it, "made a mouth" at him and gave him the back of her head for the
    space of a minute. When she cautiously faced around again, a peach lay before her. She
    thrust it away. Tom gently put it back. She thrust it away again, but with less animosity.
    Tom patiently returned it to its place. Then she let it remain. Tom scrawled on his slate,
    "Please take it -- I got more." The girl glanced at the words, but made no sign.
    Now the boy began to draw something on the slate, hiding his work with his left hand. For
    a time the girl refused to notice; but her human curiosity presently began to manifest
    itself by hardly perceptible signs. The boy worked on, apparently unconscious. The girl
    made a sort of non-committal attempt to see, but the boy did not betray that he was aware
    of it. At last she gave in and hesitatingly whispered:

    "Let me see it."

    Tom partly uncovered a dismal caricature of a house with two gable ends to it and a
    corkscrew of smoke issuing from the chimney. Then the girl's interest began to fasten
    itself upon the work and she forgot everything else. When it was finished, she gazed a
    moment, then whispered:

    "It's nice -- make a man."

    The artist erected a man in the front yard, that resembled a derrick. He could have
    stepped over the house; but the girl was not hypercritical; she was satisfied with the
    monster, and whispered:

    "It's a beautiful man -- now make me coming along."

    Tom drew an hour-glass with a full moon and straw limbs to it and armed the spreading
    fingers with a portentous fan. The girl said:

    "It's ever so nice -- I wish I could draw."

    "It's easy," whispered Tom, "I'll learn you."

    "Oh, will you? When?"

    "At noon. Do you go home to dinner?"

    "I'll stay if you will."

    "Good -- that's a whack. What's your name?"

    "Becky Thatcher. What's yours? Oh, I know. It's Thomas Sawyer."

    "That's the name they lick me by. I'm Tom when I'm good. You call me Tom, will
    you?"

    "Yes."

    Now Tom began to scrawl something on the slate, hiding the words from the girl. But she
    was not backward this time. She begged to see. Tom said:

    "Oh, it ain't anything."

    "Yes it is."

    "No it ain't. You don't want to see."

    "Yes I do, indeed I do. Please let me."

    "You'll tell."

    "No I won't -- deed and deed and double deed won't."

    "You won't tell anybody at all? Ever, as long as you live?"

    "No, I won't ever tell anybody. Now let me."

    "Oh, you don't want to see!"

    "Now that you treat me so, I will see." And she put her small hand upon his
    and a little scuffle ensued, Tom pretending to resist in earnest but letting his hand slip
    by degrees till these words were revealed: "I love you."

    "Oh, you bad thing!" And she hit his hand a smart rap, but reddened and
    looked pleased, nevertheless.

    Just at this juncture the boy felt a slow, fateful grip closing on his ear, and a
    steady lifting impulse. In that vise he was borne across the house and deposited in his
    own seat, under a peppering fire of giggles from the whole school. Then the master stood
    over him during a few awful moments, and finally moved away to his throne without saying a
    word. But although Tom's ear tingled, his heart was jubilant.

    As the school quieted down Tom made an honest effort to study, but the turmoil within
    him was too great. In turn he took his place in the reading class and made a botch of it;
    then in the geography class and turned lakes into mountains, mountains into rivers, and
    rivers into continents, till chaos was come again; then in the spelling class, and got
    "turned down," by a succession of mere baby words, till he brought up at the
    foot and yielded up the pewter medal which he had worn with ostentation for months.
 

第六章 湯姆識貝基,耳痛心歡喜
 

    星期一早晨,湯姆·索亞很難受。這個時候湯姆向來是很難受的——因為又一個漫長而
難熬的星期開始了。他在這一天總是想要是沒有這個休息日夾在中間倒也好些,有了那一
天,他感到再到學(xué)校里去猶如去坐牢、去受罪,這使他覺得十分厭惡。
    湯姆躺在那想著。突然一個念頭在腦子里一閃,他希望他生??;這樣,他就能待在家里
不去上學(xué)了。這倒是有可能。他把自己渾身上下仔細地檢查了一下,沒有發(fā)現(xiàn)什么毛病。他
又查找了一番,這次他以為可以找出肚子疼的理由,并且滿心希望地讓疼痛發(fā)作??墒遣痪?br /> 他就泄了氣,根本沒有一點疼痛的跡象。于是他又動起腦筋來,突然,他發(fā)現(xiàn)目標(biāo)了。他的
上排門牙有一顆松了勁。他真是太運氣了;他正打算開始呻吟,用他的話說這叫“開場
白”,這時他猛然想起如果他提出這個理由來應(yīng)付的話,他姨媽就會當(dāng)真把這顆牙拔出來,
那將偷雞不成反蝕一把米。所以他想暫時先留著這顆牙,再另找毛病。找了一段時間,他沒
找到什么毛病,后來他想起曾聽醫(yī)生說過有一種病能讓病人躺兩三個星期,而且弄不好會爛
掉一只手指頭。于是這孩子急忙把他那只腫痛的腳趾頭從被子里搬出來,舉起來仔細察看。
可是,他又不清楚那種病有些什么病癥。不管怎么說,試還是值得一試的,于是他煞有介事
地開始呻吟起來。
    可是希德仍然睡著,一點反應(yīng)都沒有。湯姆呻吟得更響了,而且感到他的腳真地痛起來。
    希德還是一動不動。
    湯姆因為呻吟得太吃力,累得喘著粗氣。他停了一會,重新鼓起勁頭,發(fā)出一連串絕妙
的呻吟聲。
    希德還在酣睡。
    湯姆來火了。他喊道:“希德,希德!”邊喊邊推推他。這一招果然很有效,于是湯姆
又開始呻吟起來。希德打著呵欠,伸伸懶腰,用胳膊肘支起身子時又噴了一下鼻子,然后瞪
起雙眼看著湯姆。湯姆還在叫喚,希德就問:
    “湯姆!嘿,湯姆!”(湯姆沒搭腔。)“怎么啦,湯姆!湯姆!你怎么啦,湯姆?”
他推了推湯姆,焦急地看著他的臉。
    湯姆呻吟著說:
    “啊,希德,不要這樣,不要推我。”
    “嘿,湯姆,你怎么啦?我得去叫姨媽來。”
    “不——不要緊。這也許慢慢會過去的,不用叫任何人來。”
    “我一定要去叫!不要再這樣叫喚了,怪讓人害怕的。你這么難受有多久了?”
    “好幾個小時了,哎??!希德,不要推我,你想要我的命??!”
    “湯姆,你為什么不早點叫醒我?哦,湯姆,不要叫喚了!
    聽你這么叫我身上都起雞皮疙瘩。湯姆,哪兒不舒服?”
    “希德,我什么事情都原諒你(呻吟)。你對我所干的一切事情我都不怪罪你。我死了
以后……”
    “喔,湯姆,你不會死的,別這樣,湯姆——啊,別這樣。也許……”
    “希德,我原諒所有的人(呻吟)。希德,請你轉(zhuǎn)告他們吧。希德,你把我那個窗戶框
子和那只獨眼小貓給那個新搬來的姑娘吧,你對她說……”
    可是希德早就抓起衣服跑出去了。這時候湯姆真地感到很難受了,沒想到想象力竟起了
這么大的作用,于是他的呻吟聲就裝得像真的一樣了。
    希德飛快地跑下樓,邊跑邊喊道:
    “波莉姨媽,快來呀!湯姆要死了!”
    “要死了?!”
    “是的,姨媽。來不及了,快上來!”
    “瞎講!我不相信!”
    可是她還是趕快地跑上樓去,希德和瑪麗緊跟在后面。這時她臉色也白了,嘴唇直顫
動。來到床邊后,她喘著氣問:
    “是你,湯姆!湯姆,你哪里不舒服???”
    “哦,姨媽,我——”
    “你哪里不舒服——孩子,你到底怎么啦?”
    “哦,姨媽,我那只腫痛的腳趾頭發(fā)炎了!”
    老太太一屁股坐在椅子上,笑了一會,又哭了一陣,然后又連哭帶笑。等到她終于恢復(fù)
了常態(tài),她說:“湯姆,你真地把我嚇壞了。好了,閉上嘴巴,別再胡扯八道了,快起床
吧。”
    呻吟聲停了,腳趾的疼痛也立刻消失了。這孩子覺得有點不好意思,于是他說:
    “波莉姨媽,腳趾頭看著真像是發(fā)炎了,痛得我把牙齒的事忘得一干二凈。”
    “你的牙齒,真是怪事!牙齒又怎么啦?”
    “有一顆牙松動了,而且的確痛得難受。”
    “得了,得了,你可別再叫喚了。張開嘴,不錯——你的一顆牙齒真地松動了,不過你
絕不會痛死的?,旣悾酶z線給我,再到廚房去弄塊燒紅的火炭來。”
    湯姆說:
    “啊,姨媽,請你手下留情?,F(xiàn)在牙不痛了。要是再痛,我也不叫喚了。姨媽,請您別
拔啦。我不想呆在家里逃學(xué)了。”
    “哦,你不逃學(xué)了,是嗎?原來你這么大叫大鬧,為的就是你以為這樣就可以呆在家
里,不去上學(xué)去釣魚呀?湯姆呀,湯姆,我這么愛你,可是你好像盡?;ㄕ衼須馕?,想斷送
我這條老命呀。”這時候,拔牙的準(zhǔn)備已經(jīng)做好了。老太太把絲線的一頭打了活結(jié),牢牢地
系在湯姆的那顆牙上,另一頭系在床柱上。然后她拿起那塊燒紅的火炭,猛地朝湯姆臉面伸
過去,差點碰到他的臉。結(jié)果,那顆牙就晃來晃去吊在床柱上了。
    可是有所失就有所得。當(dāng)湯姆吃過早飯去上學(xué)的時候,在路上遇到的每個孩子都羨慕
他,因為他上排牙齒的缺口能夠使他用一種新的方法吐唾沫。一大群孩子們跟在他后面,對
他這種表演很感興趣。有一個割破手指的孩子,大家都敬佩他,圍著他轉(zhuǎn),現(xiàn)在忽然沒有人
追隨他了,不免大失光彩。他的心情很沉重,可是他卻鄙夷地說,像湯姆·索亞那樣吐唾
沫,算不了什么稀罕,可是他心里并不真地這么認為,另外有個孩子說:“酸葡萄!”于是
他就成了一位落荒而逃的英雄。
    不久湯姆遇到了村子里壞孩子哈克貝利·費恩,他是本鎮(zhèn)一個酒鬼的兒子。全鎮(zhèn)所有的
母親們對哈克貝利都深惡痛絕而又十分畏懼:他游手好閑、無法無天,而且既下流又沒教養(yǎng)
——再加上所有的孩子卻又都非常羨慕他。雖然大人們都不允許他們和他接觸,他們卻樂于
和他玩耍,還希望自己也敢學(xué)他那樣。和其他許多體面的孩子們一樣,湯姆很羨慕哈克貝利
那種逍遙自在的流浪兒生活,可是也被嚴厲地告知:不許和他玩。所以,他每每一有機會就
和他混在一起。哈克貝利經(jīng)常穿著大人們丟棄不要的舊衣服,總是滿身開花,破布亂飄。他
的帽子很大很破,邊上有一塊月牙形的帽邊子耷拉著。他要是穿著上裝的話,那上裝就差不
多拖到他的腳后跟,背后的兩排并齊的扣子一直扣到屁股;褲子卻只有一根吊帶;褲子襠部
像個空空的口袋似地垂得很低。褲腿沒有卷起的時候,毛了邊的下半截就在灰土里拖來拖去。
    哈克貝利來去很自由,全憑自己高興。天氣晴朗的時候,他就睡在門口臺階上;下雨
時,就睡到大空桶里。他不用去上學(xué)也不必去做禮拜,不必叫誰老師,也不用服從誰;他可
以隨時隨地去釣魚,去游泳,而且想呆多長間就呆多長時間;也沒有人管住他打架;晚上他
高興熬夜到什么時候就熬到什么時候;春天他總是第一個光著腳,到了秋天卻是最后一個穿
上鞋;他從來不用洗臉,也不用穿干凈衣服;他可以隨便罵人,而且特別會罵??偠灾?,
一切充分享受生活的事情,這孩子都擁有了。圣彼德堡鎮(zhèn)的那些受折磨、受拘束的體面孩子
們個個都是這么想的。
    湯姆向那個浪漫的流浪兒招呼道:
    “你好啊,哈克貝利!”
    “你也好啊,喜歡這玩意吧。”
    “你得了什么寶貝?”
    “一只死貓。”
    “哈克,讓我瞅瞅。嗐,這家伙倒是硬幫幫的,你從哪弄來的?”
    “從一個孩子那兒買來的。”
    “拿什么換的?”
    “我給他一張藍色票和一只從屠宰廠那兒弄來的尿泡。”
    “你的藍票是從哪兒弄來的?”
    “兩星期前用一根推鐵環(huán)的棍子和貝恩·羅杰換的。”
    “我說——哈克,死貓能有什么用?”
    “有什么用?可以治疣子。”
    “不會吧!你說能治嗎?我知道有個更好的藥方子。”
    “我敢打賭你不知道。是什么方子?”
    “不就是仙水嗎。”
    “仙水!我看仙水一文錢不值?”
    “你說一文錢不值,是不是?你試過嗎?”
    “沒有試過??墒酋U勃·唐納試過。”
    “你怎么知道的?”
    “噢,他告訴杰夫·撒切爾,杰夫又告訴江尼·貝克,江尼又告訴吉姆·赫利斯,吉姆
又告訴本·羅杰,羅杰又告訴了一個黑人,那黑人又告訴了我。這不,我就知道了。”
    “得,你知道又有什么?他們都在撒謊,那個黑人可能除外。我不認識他,不過我從來
也沒見過有哪個黑人不撒謊的。呸!那么哈克你說說鮑勃·唐納怎么試的吧。”
    “噢,他的手伸進一個腐爛的老樹樁子里去蘸里面的雨水。”
    “在白天干的嗎?”
    “那還用說。”
    “臉對著樹樁嗎?”
    “對呀。至少我是這么合計的。”
    “他沒說什么?”
    “我估計沒有。我不清楚。”
    “啊!用那樣糊涂蛋的方法還談什么仙水治疣子!哎,那根本就行不通。你必須獨自一
個人到樹林中間,找到那個有仙水的樹樁,等到正值半夜時分,你背對著樹樁,把手塞進
去,嘴里要念:‘麥粒麥粒,還有玉米粉,仙水仙水,治好這疣子。’念完之后,就閉著眼
睛,立刻走開,走十一步,然后轉(zhuǎn)三圈,不要和任何人講話徑直回家。如果你一講話,那符
咒就不靈了。”
    “哼,這聽起來倒像是好辦法;不過鮑勃·唐納不是這樣做的。”
    “嘿,尊敬的伙計,他當(dāng)然沒有這樣做,所以他是這個鎮(zhèn)上疣子長得最多的一個。他要
是曉得怎么使用仙水,那他身上就會一個疣子都沒有了。哈克,用那個辦法我已經(jīng)治好手上
無數(shù)個疣子。我老愛玩青蛙,所以我老是長出許許多多的疣子。有時候我就拿蠶豆來治它
們。”
    “是的,蠶豆是不錯。我也這樣治過。”
    “是嗎?你是怎么做的?”
    “拿一個蠶豆把它掰成兩片,再把疣子弄破,弄出點血來,然后你把血涂在蠶豆的一片
上,趁著半夜三更沒有月亮的時候,找個岔路口,挖個坑把這片蠶豆埋到地下,再把另外半
片燒掉。你看有血的那半片蠶豆不停地在吸啊吸啊,想把另外那半片吸過去,這樣有助于用
血去吸疣子,過不多久,疣子就掉了。”
    “對,就是這樣干的,哈克——就是這樣。當(dāng)然你埋蠶豆的時候,你要說:‘埋下蠶
豆,消掉疣子,不要再來煩我!’這會更好些的。喬·哈帕就是這樣做的,他差不多到過康
維爾,還有許多別的地方哩??墒窃捳f回來,用死貓怎么治疣子呢?”
    ‘唉,你拿著死貓等半夜壞蛋被埋時,到墳地去;魔鬼都是半夜行動,說不準(zhǔn)三兩成
群,不過你看不見他們,但能聽到他們走路的聲音,或許還能聽到他們的談話。他們帶那壞
蛋到陰曹地府時,你往他們后面扔死貓還要念道:‘鬼跟尸跑,
    貓跟鬼跑,疣子跟著貓,我和疣子一刀兩斷了!’這樣保管什么疣子都治好。”
    “這聽起來倒是蠻有道理。哈克,你試過沒有?”
    “沒有。不過霍普金斯老太婆跟我說過。”
    “是啊,她可能說過。因為人們說她是個巫婆。”
    “可不是嗎,湯姆,這我知道。她迷惑過我爹。這是我爹親口說的。有一天,他走過
來,見她要迷惑他,就撿起一塊大石頭,要不是她躲閃得及時,他就砸中她了。可是也就在
當(dāng)天夜里,他喝醉了酒,躺在一個小木屋頂上,不知怎么就摔下來,摔斷了一只胳膊。”
    “哎呀,真不幸。他是怎么知道她要迷惑他的呢?”
    “哦,我的老天爺!我爹一眼就看出來了。我爹說她們直勾勾地盯著你時,就是要迷惑
你,特別是當(dāng)嘴里還念著咒時,就更不用說了。這時,她們把圣經(jīng)的禱文倒過來念。”
“嘿,我說哈克,你打算什么時候去試著用這貓治疣子?”
    “今天夜里。我猜他們會去弄霍斯·威廉斯這老家伙。”
    “可是他不是星期六被埋了嗎?他們星期六夜里沒來把他弄走嗎?”
    “嘿,瞧你說的!他們的咒語午夜后怎么能起作用呢?午夜一過那可就是星期天了。我
猜想,真是星期天鬼是不怎么四處游蕩的。”
    “我從來沒有想到這一點。是這么回事呀。讓我和你一起去,好嗎?”
    “當(dāng)然好了——只要你不害怕就行。”
    “害怕!那還不至于。你來學(xué)貓叫好嗎?”
    “好。如果我叫了,你也回應(yīng)一聲。上一回,你讓我老在那學(xué)貓咪嗚咪嗚的,后來黑斯
這老頭就沖我扔石頭,還說‘去他媽的瘟貓!’所以我拿磚頭砸了他家窗戶。不過,你不要
講出去。”
    “我不會說的。那天晚上我姨媽一直在盯住我,我怎么能學(xué)貓叫呢。但是這一回我會咪
嗚的。嘿,那是什么?”
    “只是個扁虱罷了。”
    “在哪搞到的?”
    “在外面的樹林里。”
    “拿什么東西跟你換它,你才干?”
    “我不知道。我不想把它賣掉。”
    “那就算了。你瞧你這只扁虱,這么小哩。”
    “哦,吃不到葡萄就說葡萄酸。我對它倒是挺滿意的。對我來說,這扁虱夠好的了。”
    “哼,扁虱多得是。我要是想要的話,一千個我也能搞到。”
    “喂,得了吧,那你搞來給我看看呀。你是抓不到的。我認為這是個較早的扁虱,是我
今年見到的頭一個。”
    “那么,哈克,我用我的牙齒跟你換扁虱吧。”
    “讓我瞧瞧。”
    湯姆拿出一個小紙包,小心翼翼地打開它。哈克貝利望眼欲穿。這誘惑大大了。最后,
他說:
    “這是真牙齒嗎?”
    湯姆翻起嘴唇,給他看缺口。
    “哼,那好吧。”哈克貝利說,“換就換吧。”
    湯姆把扁虱裝進前幾天囚禁大鉗甲蟲的那個雷管筒子里后,他們就分手了,各自都感覺
比以前富有了許多。
    湯姆來到那座孤零零的小木框校舍的時候,他邁著輕松愉快的步伐,好像是老老實實來
上學(xué)的樣子,大步走進教室。他把帽子掛在釘子上,一本正經(jīng)地邊忙邊坐到他的座位上。他
的老師正高高地坐在他那把大細藤條扶手椅上,聽著催眠的讀書聲,正打著盹。湯姆進來把
他吵醒了。
    “托馬斯·索亞!”
    湯姆曉得老師要是叫他全名,那麻煩事就來了。
    “到,老師!”
    “過來,我問你。好家伙,你為什么遲到了,總是這樣?”
    湯姆正要撒個謊來蒙混過關(guān),這時他看到一個人的背上垂下兩條長長的金黃色辮子,他
為之一驚。一股愛情的暖流使他立刻認出了那女孩子。女生坐的那一邊,正好只有她身旁空
著一個位子。他立刻說:
    “我路上和哈克貝利·費恩講話耽擱了!”
    老師氣得脈搏都要停止跳動了,他無可奈何地瞪著眼睛望著湯姆。亂哄哄的讀書聲也停
止了。學(xué)生們都很納悶,這個莽撞的家伙是不是腦子有毛病。老師說:
    “你,你干了什么?”
    “路上和哈克貝利·費恩講話耽擱了。”
    他說得一清二楚。
    “托馬斯·索亞,這可是我聽到的最叫人吃驚的坦白交待了。你犯了這樣大的錯誤,光
用戒尺不能解決問題。把上衣脫掉!”
    老師直打得胳膊發(fā)累,戒鞭有明顯磨損時才住手。之后他命令道:
    “去吧!去和姑娘們坐在一塊,這對你算是一次警告。”
    教室里到處都是竊竊私語聲,似乎是這讓湯姆臉紅。但實際上,他臉紅是因為崇拜那位
素不相識的女孩,還有幸能和她同桌。他在松木板凳的一頭坐下來,那女孩子一仰頭,身子
往另一頭移了移。大家相互推推胳膊,眨眨眼睛,低聲耳語。但是湯姆卻正襟危坐,兩只胳
膊放在既長又矮的書桌上,好像在看書學(xué)習(xí)。
    漸漸地,大家的注意力不再集中在湯姆身上,學(xué)校里慣有的低沉的讀書聲重新在那沉悶
的空氣中響起。這時湯姆偷偷地瞥了那女孩幾次。她注意到了,“朝他做了鬼臉”之后有一
分鐘光景,她都用后腦勺沖著他。等她慢慢地轉(zhuǎn)過臉來時,有一個桃子擺在了她的面前。她
把桃子推開,湯姆又輕輕地把它放回去。她又把桃子推開,不過這次態(tài)度緩和了些。湯姆耐
心地把它又放回原處。這一回她沒有再拒絕了。湯姆在他的寫字板上寫了幾個字:“請你收
下吧,我多得是哩。”那女孩瞥了瞥這些字,仍是一動也不動。于是湯姆就用左手擋住寫字
板,開始在上面畫著圖畫。有好一陣子,那女孩堅決不去看他作畫,可是在好奇心的驅(qū)使
下,她開始動搖了。湯姆繼續(xù)畫著,好像不知道那回事。那女孩想看,但態(tài)度不明朗,可是
這男孩還是不動聲色,裝作沒看見。最后她讓了步,猶猶豫豫小聲說道:
    “讓我看看吧。”
    湯姆略微挪開左手,石板上畫的是座房子,畫得既不好又模模糊糊,兩個山墻頭,還有
一縷炊煙從煙囪里裊裊升起。可是姑娘的興趣被吸引住了,于是,她把一切都拋到了九霄云
外。畫畫好的時候,她盯著看了一會,然后低聲說:
    “畫得真好——再畫一個人上去。”
    于是,這位“畫家”就在前院里畫了一個人,他拔地而起,那形狀有點像一架人字起重
機,他一大步就可以跨過房子。可是這姑娘并不在乎這一點。她對這個大怪物很滿意。她低
聲說:
    “這個人畫得真好看,再畫就畫我,畫成正走過來的樣子。”
    湯姆就畫了個水漏或沙漏(均可作計時器用),加上一輪滿月,四肢像草扎似的,硬梆
梆的,張開的手指拿著一把大得可怕的扇子。
    姑娘說:
    “畫得太好了。我要是會畫就好了。”
    “這容易,”湯姆低聲說道,“跟我學(xué)。”
    “啊,你愿意嗎?什么時候教我?”
    “中午。你回家吃午飯嗎?”
    “如果你教我,我就留在這里。”
    “好,那太好不過了。你叫什么名字?”
    “貝基·撒切爾,你叫什么?哦,我知道,你叫托馬斯·索亞。”
    “他們揍我時,就叫我這個名字。我表現(xiàn)好的時候叫做湯姆。你叫我湯姆,好嗎?”
    “好的。”
    這時候,湯姆又在寫字板上寫著什么字,還用手擋住不讓那姑娘看見。這一回她不像以
前了。她請求湯姆給她看。湯姆說:
    “啊,沒什么好看的。”
    “不,一定有好看的。”
    “真的沒什么好看的。再說,你也不愛看這個。”
    “我要看,我真的要看。請讓我看一看。”
    “你會說出去的。”
    “不會,決不會,百分之一百二十地不會。”
    “跟任何人你都不會說嗎?永遠不說,一輩子不說?”
    “是的,我不會告訴任何人,現(xiàn)在讓我看吧。”
    “啊,你真想看嗎!”
    “既然你這樣待我,我就一定要看!”于是她把小手兒按在他手上,兩個人爭了一會
兒,湯姆假裝拼命捂著不讓她看的樣子,可是手漸漸移開,露出了三個字:“我愛你。”
    “啊,你壞蛋!”她用力打了他的手,臉雖然紅了,但心里卻樂滋滋的。
    就在這時,湯姆覺得有人慢慢地抓住他的耳雜,漸漸往上提起。這一抓非同小同,讓湯
姆掙脫不掉。就這樣,在一片尖刻的咯咯笑聲中他被鉗著耳雜,從教室這邊拉到那邊自己的
座位上。接著老師在他身旁站了一會,教室里肅然起敬,然后他則一言不發(fā),回到了自己的
寶座上。湯姆雖然感到耳朵很疼,但心里卻是甜蜜蜜的。
    班里靜下來時,湯姆動起真格來要好好學(xué)習(xí),可是內(nèi)心卻不能平靜下來。結(jié)果朗讀時,
他讀得別別扭扭;而在地理課上,他把湖泊當(dāng)成山脈,一切都被他“恢復(fù)”到了原始混沌狀
態(tài);上拼寫課時,一連串最簡單的字弄得他“翻了船”,結(jié)果成績在全班墊了底,他只好把
戴在身上、風(fēng)光了好幾個月的那枚獎?wù)峦私o了老師。
 
 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思淄博市沁園北區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦