行業(yè)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 金融英語 > 金融英語世界 >  第20篇

金融英語第二十講 國基組織和世貿(mào)組織(一)

所屬教程:金融英語世界

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1375/20.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Lesson 20 金融世界 第二十講 國基組織和世貿(mào)組織(一)

在這一講中我們要談?wù)勥^去五十年中對穩(wěn)定世界經(jīng)濟(jì)作出貢獻(xiàn)的兩個(gè)重要國際組織-國際貨幣基金組織和世界貿(mào)易組織,以及其前身關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定的由來和發(fā)展。

 

 
金融世界 第二十講 
國基組織和世貿(mào)組織(一)
在這一講中我們要談?wù)勥^去五十年中對穩(wěn)定世界經(jīng)濟(jì)作出貢獻(xiàn)的兩個(gè)重要國際組織-國際貨幣基金組織和世界貿(mào)易組織,以及其前身關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定的由來和發(fā)展。
 
在這一講中我們要談?wù)勥^去五十年中對穩(wěn)定世界經(jīng)濟(jì)作出貢獻(xiàn)的兩個(gè)重要國際組織International Monetary Fund國際貨幣基金組織和World Trade Organisation世界貿(mào)易組織及其前身 General Agreement on Tariffs and Trade,簡稱GATT,也就是關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定的由來和發(fā)展。
 
澳廣金融節(jié)目主持人巴里克拉克首先介紹了這兩個(gè)國際組織誕生的歷史背景:
 
These institutions came into existence because policy makers in the United States and the United Kingdom, the dominant players in the post-World War II planning game, wanted to avoid a repeat of the mistakes made during the inter-war years. 
 
From an economic perspective, the period between the two world wars might best be described as an era of instability and collapse. The 1930s saw a drastic contraction of world trade, lower income and high unemployment.
 
下面我們分段聽一遍巴里克拉克的這段談話和中文翻譯:(英文略)
 
這些機(jī)構(gòu)的成立是由于美國和英國這兩個(gè)在第二次世界大戰(zhàn)后制定計(jì)劃時(shí)占支配地位國家的領(lǐng)導(dǎo)人希望避免重復(fù)在兩次大戰(zhàn)之間那段時(shí)期犯的錯(cuò)誤。
 
從經(jīng)濟(jì)角度來看,第一次和第二次世界大戰(zhàn)之間的那段時(shí)期可以說是動蕩與崩潰的時(shí)期。在一九三十年代,世界貿(mào)易嚴(yán)重收縮,收入降低,失業(yè)增加。
 
接下來我們完整聽一遍巴里克拉克的這段談話。(略)
 
澳大利亞莫納什大學(xué)的里查德斯納普教授對當(dāng)時(shí)的歷史背景作了進(jìn)一步的解釋。他在談話中使用了這樣一些詞組:
 
1 international monetary system 國際貨幣秩序
2 currency turmoil 貨幣動蕩
3 erecting trade barriers 設(shè)立貿(mào)易壁壘
4 bilateralism 雙邊主義
5 preference 優(yōu)先,特惠 
6 contagious 可蔓延(傳染)的
 
斯納普教授說:
 
There were two or three main things: one of course was the collapse of the international monetary system with countries restricting payments abroad and access to foreign currencies - and so there was a great deal of currency turmoil. And then, with the onset of recession and depression in the world, you had countries erecting trade barriers, trying in fact to export unemployment, trying to stimulate demand for their own products by keeping imports out.
 
And this was contagious, so that in the early 1930s, you had a very, very substantial decrease in international trade and, of course, with that, an increase in inefficiency, as countries were trying to do more and more themselves.
 
You also had a great growth in bilateralism, that instead of trading on a multilateral basis - that is trading with anyone and buying from the cheapest source - you had a whole series of trade agreements where preferences were being given to particular countries.
 
And so you had three aspects going on really: You had first of all a currency turmoil; you had, secondly, very substantially increasing trade barriers and associated with that and with the Depression greatly decreasing trade; thirdly you had a great deal of channelling of trade with preferred countries.
 
下面我們分段聽一遍斯納普教授的談話和中文翻譯:(英文略)
 
主要有兩或三個(gè)方面:其中之一當(dāng)然是各國限制向海外付款和限制兌換外匯,使國際貨幣秩序崩潰,造成極大的貨幣動蕩。然后隨著世界經(jīng)濟(jì)衰退和蕭條的開始,一些國家設(shè)立貿(mào)易壁壘,試圖轉(zhuǎn)嫁失業(yè),并停止進(jìn)口以刺激對本國產(chǎn)品的需求。
 
各國互相仿效,結(jié)果在一九三十年代初國際貿(mào)大幅度縮減,同時(shí)無效率生產(chǎn)增加,因?yàn)楦鲊紘L試自己來作更多的事。
 
同時(shí)“雙邊主義”也大行其道,各國簽訂許多貿(mào)易協(xié)議,為某些特定國家提供貿(mào)易優(yōu)惠,以此代替了在多邊基礎(chǔ)上進(jìn)行的貿(mào)易,也就是同所有國家往來、購買最廉價(jià)產(chǎn)品的貿(mào)易。
 
因此一共有三個(gè)方面的因素:一是貨幣動蕩;二是貿(mào)易壁壘大量增加,再加上大蕭條,貿(mào)易大幅度縮減;第三是大量通過優(yōu)惠國渠道進(jìn)行貿(mào)易。
 
下面我們把斯納普教授對國際貨幣基金組織成立時(shí)的歷史背景的介紹再聽一遍。(略)
 
一九四四年七月,美國總統(tǒng)羅斯福邀請四十四個(gè)國家的代表團(tuán)到美國新罕布什爾州的布雷頓森林舉行聯(lián)合國貨幣及金融會議。也就是在這次會議上成立了兩個(gè)新的國際 組織:International Monetary Fund 國際貨幣基金組織和 International Bank for Reconstruction and Development 國際復(fù)興開發(fā)銀行,俗稱 World Bank 世界銀行。
 
國際貨幣基金組織有這樣三個(gè)主要的目標(biāo):
 
One, the restoration of a multilateral system of payments, based on world wide convertibility of currencies; two, stability of exchange rates; and three, national independence in monetary and fiscal policies.
 
國基組織的三個(gè)主要目標(biāo)是:在全球范圍貨幣可兌換的基礎(chǔ)上重建多邊付款秩序;穩(wěn)定匯率;各國自主確定貨幣和財(cái)政政策。
 
我們再聽一遍這段英文。(略)
 
澳廣金融節(jié)目主持人巴里克拉克接下來談了世界貿(mào)易組織前身“關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定”的誕生:
 
At the time of Bretton Woods, the intention was to create an international trade organisation paralleling the IMF. However, because currency stability and financial reconstruction were considered of greater urgency this did not eventuate.
 
Indeed, it was not until three years later, in 1947, that the General Agreement on Tariffs and Trade - better known by its acronym, the GATT - became the focus for trade negotiations.
 
As a loose-knit organisation, an agreement between contracting parties, the GATT differed organisationally from the IMF. It worked through what were termed, 'negotiating rounds' at which member countries agreed to tariff reductions.
 
接下來我們分段聽一遍巴里克拉克的談話和中文翻譯:(英文略)
 
在舉行布雷頓森林會議時(shí),各國本打算建立一個(gè)與國際貨幣基金組織并存的國際貿(mào)易組織。但這并沒有成為現(xiàn)實(shí),因?yàn)榉€(wěn)定貨幣和重建金融體系被認(rèn)為是當(dāng)務(wù)之急。
 
實(shí)際上,直到三年后的一九四七年,以它的英文縮寫“GATT”更為知名的“關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定”才成為貿(mào)易談判的焦點(diǎn)。
 
作為一個(gè)松散的組織和一項(xiàng)各簽約國達(dá)成的協(xié)議,它在組織結(jié)構(gòu)上與國基組織不同。它是通過“談判回合”來工作的。各成員國在談判中就降低關(guān)稅達(dá)成協(xié)議。
 
我們再完整聽一遍巴里克拉克的這段談話。(英文略)
 
在這一講的最后,我們再復(fù)習(xí)一下出現(xiàn)的一些英文詞匯:
 
1 international monetary system 國際貨幣秩序
2 currency turmoil 貨幣動蕩
3 erecting trade barriers 設(shè)立貿(mào)易壁壘
4 bilateralism 雙邊主義
5 preference 優(yōu)先,特惠
6 contagious 可蔓延(傳染)的
7 loose-knit 松散的
8 convertibility of currencies 貨幣的可兌換性
 
這次由澳洲廣播電臺中文部為您制作的金融世界節(jié)目到這里就結(jié)束了。 
 
 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長沙市萬里時(shí)代廣場英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦