At this moment the dog went totally crazy, totally ballistic; I have never ever heard a dog bark like this!. It was a very aggressive barking. I was flashing my flashlight down the hall to see if I could see someone down there. But all I could see was an empty hallway. Suddenly the dog stopped barking. But the dog didn't let his eyes leave the hallway; there was obviously something down there that he didn't like at all.
I was thinking to myself that no one besides me could be inside this building. The only way to find out if I was right was to let the dog go free. I let him go and called him to search the hall. He didn't move at first but after a few seconds he started to move forward. I followed him across the hall and I didn't see anything strange on the way towards the doorway. We went out the door and back to the car. I let the dog in and closed the door. While I was going towards the front door I turned around for some reason and faced the graveyard. I stared in to the dark and I was convinced that there was something out there watching me. I got in the car and left. The following day I quit my job, now I’m working with computers instead, computers can't scare you.
此時(shí)它已經(jīng)完全瘋狂失去控制了,我從沒(méi)聽(tīng)過(guò)一只狗叫成這樣!它的叫聲滿含挑釁。我將電筒照向走廊,看是不是有人在那。但只看到空蕩蕩的走廊。突然狗叫聲停了,但它還是死盯著那里,很顯然,那里有它不喜歡的東西。
我想除了我之外沒(méi)人能夠進(jìn)到這間房子。唯一確認(rèn)我這一想法是否正確的方法便是把狗放開(kāi)。我把狗放開(kāi)讓它去搜查走廊。剛開(kāi)始它沒(méi)動(dòng),幾秒鐘之后它開(kāi)始向前走。我跟著它穿過(guò)走廊,但沒(méi)看到任何奇怪的東西。我們走到門(mén)外上了車,然后把車門(mén)關(guān)上。走到前門(mén)的時(shí)候,我曾回頭看了一眼墓地,我盯著暗處,確信那里的確有人在盯著我看。我趕緊上車離開(kāi)。第二天我就辭職了,我現(xiàn)在和計(jì)算機(jī)打交道,計(jì)算機(jī)是不會(huì)嚇唬人的。