Two About society.
關(guān)于社會(huì)
1 Introduction
A Some people find it’s very meaningful to be kind to the young and care for the old. America is a wealthy nation, but it has many problems like poverty and loneliness. So, many people volunteer their time to help teach poor children, or they visit elderly people who are lonely.
一些人覺(jué)得尊老愛(ài)幼很有意義。美國(guó)是個(gè)富強(qiáng)的國(guó)家,但是也有很多貧窮和孤獨(dú)這些問(wèn)題。所以,許多人自愿給出時(shí)間來(lái)幫助教育貧窮的孩子,或者去探望年邁孤寂的老人。
B In many western nations, people are concerned about others who drink or smoke too much. And drugs are a problem that people openly discuss.
在西方許多國(guó)家,人們關(guān)注那些酗酒或抽煙太多的人。毒品問(wèn)題就是人們公開(kāi)談?wù)摰囊粋€(gè)話題。
C Pregnancy can be an issue that causes arguments in America. Pregnancy, abortion, and birth control, are topics that people do not agree on.
在美國(guó),懷孕是一個(gè)可以引起爭(zhēng)執(zhí)的話題。關(guān)于懷孕、墮胎以及節(jié)育這些問(wèn)題,人們都持有不同意見(jiàn)。
D It is a common tradition for some Westerners to donate money to charities that help to solve problems such as poverty, disease, and intolerance.
捐錢給慈善機(jī)構(gòu)去幫助解決像貧窮、疾病和無(wú)法容忍這樣的問(wèn)題,這是一些西方人所共有的一個(gè)傳統(tǒng)。
E The suburbs are popular because people enjoy more space for their homes and the crime rate is usually lower.
郊區(qū)很受歡迎,因?yàn)槿藗兛梢韵硎芨蟮淖》靠臻g,犯罪率通常也要低一些。
2 Sample Sentences
1. Do you prefer the city or the country?
你喜歡城市還是鄉(xiāng)下?
2. Watch your diet.
注意節(jié)食。
3. You have lost some weight. / You have come off some weight.
你瘦了一些。
4. At an early age, I found that positive relationships with elderly, infirmed, and disabled people, were personally fulfilling.
早年,我就發(fā)現(xiàn)和年老的、體弱者,還有殘疾人積極地相處很令人充實(shí)。
5. I have the power to change my body and my health, yet I can’t seem to get the job done.
我有能力改變我的身體狀況和健康,但是我似乎就是不能把這事搞定。
6. I think that once you become accustomed to life in a place like New York State, New England, or Minnesota, you would be happy to live there.
我想一旦你習(xí)慣了在像紐約州、新英格蘭(美國(guó)東北部六州的總稱)或者明尼蘇達(dá)州這樣的地方生活,你會(huì)很高興住在那兒的。
7. Carl was very supportive of your right to be an individual.
Carl 很支持你作為個(gè)人的權(quán)力。
8. He seems very respectful of people of different backgrounds.
他看起來(lái)很尊重來(lái)自不同出生背景的人。
9. How would you react if your friend wanted an abortion?
如果你的朋友要求流產(chǎn)的話,你會(huì)有什么反應(yīng)?
10. I haven't had a personal experience with abortion other than knowing someone who had one.
除了認(rèn)識(shí)一個(gè)人有過(guò)此經(jīng)歷外,我個(gè)人還從未經(jīng)歷過(guò)流產(chǎn)。
3 Conversations
1. Dieting.
George: Do you hear what happened to Sally?
Joanne: No, what?
George: She had to go to the hospital.
Joanne: Why?
George: She passed out1 in class. Seems she hadn't eaten anything in days.
Joanne: Why on earth would she do that? You mean that she intentionally2 did not eat any food for days? That's crazy!
George: Yeah, but that's what she did.
Joanne: I can't believe that there are girls who are willing to do that to their bodies. And all for a certain look.
George: Well, it's not just the girl’s fault. It's also society's fault - magazines and ads that show wafer3 - thin models all saying “It's in to be thin”. It's hard for them not to listen.
Joanne: True, but there are limits. Being thin is one thing; starving oneself to death is another. No one forces them to do this.
George: I know that, but sometimes it's hard to make the right decision. And besides, anorexia4 is a psychological5 problem as well. Anorexics never think that they are thin enough, and they keep pushing themselves.
Joanne: Well, they should do more to tone down6 those messages and try to promote a healthier body image. It really hurts girls if they grow up thinking they're always too fat.
George: I agree.
【譯文】
——你聽(tīng)說(shuō)莎利出什么事了嗎?
——沒(méi)有,什么事?
——她必須去醫(yī)院。
——為什么?
——她在課堂上昏倒了。好像她幾天沒(méi)有吃東西了。
——她究竟為什么要那樣做?你是說(shuō)她故意幾天不吃東西?那真是瘋狂!
——是的,但她是那么做的。
——我不相信有女孩子愿意對(duì)她的身體那樣做,況且僅僅是為了某些方面好看。
——唔,這不只是這個(gè)女孩子的過(guò)錯(cuò)。也是社會(huì)的過(guò)錯(cuò)——那些登著最瘦模特的雜志和廣告都說(shuō)“減肥很流行”。對(duì)她們來(lái)說(shuō),不聽(tīng)是很難的。
——是這樣,但也要有限度。減肥是一回事,把自己餓死是另外一回事。沒(méi)有人強(qiáng)迫她們這樣做。
——我知道,但有時(shí)做出正確的決策是很難的。而且此外,厭食癥也是一個(gè)心理問(wèn)題。厭食者從不認(rèn)為她們已經(jīng)夠瘦了,而不停地壓制她們自己。
——唔,她們應(yīng)該努力減弱這些信息的影響,盡量提倡一個(gè)更健康的身體形象。如果女孩子長(zhǎng)大時(shí)總認(rèn)為她們太胖了,這確實(shí)是在傷害她們自己。
——我同意。
2. Helping homeless people.
Jim: Hey, Sandy, what's new? Interested in a movie tonight?
Sandy: I wish I could, but I'm busy. I'm going to work at a soup kitchen7 tonight.
Jim: Soup kitchen? Is that a new restaurant or something?
Sandy: Nah, it's a place where homelesspeople go to eat.
Jim: How did you get involved in something like that?
Sandy: Well, the minister8 at my church told us about it, and it seemed interesting. I thought I'd try it once, and if I didn't like it I'd stop.
Jim: So what do you do there?
Sandy: It's simple. All we do is prepare some food, usually sandwiches and some fruit, and give it out to them at the soup kitchen.
Jim: Yeah, it sounds easy. How long does it take?
Sandy: Only about two hours, for a couple of days a month. Why don't you give it a try?
Jim: I don't know. I mean, I like helping the community and all that, but I don't know if I have the time……
Sandy: Come on, it's easy, and it'll make you feel good. Why don't you come with me tonight?
Jim: I don't know……
Sandy: I won't accept no for an answer. I'll pick you up at seven tonight.
【譯文】
——嘿,珊迪,最近忙什么?今晚有興趣看電影嗎?
——我希望我能去,但我很忙。今晚我要去施粥場(chǎng)上班。
——施粥場(chǎng)?是個(gè)新開(kāi)張的餐館嗎?
——不是,是專供無(wú)家可歸者去吃飯的地方。
——你怎么會(huì)牽扯上做那種事?
——唔,教堂的牧師告訴我們的,似乎很有趣。我想我會(huì)去嘗試一次,如果我不喜歡,我就不做了。
——那么你在那兒做些什么?
——很簡(jiǎn)單。我們所要做的就是準(zhǔn)備些食物,通常是三明治和一些水果,然后在施粥場(chǎng)把這些食物分發(fā)給他們。
——噢,聽(tīng)起來(lái)容易。需要多長(zhǎng)時(shí)間?
——只不過(guò)大約兩小時(shí),一個(gè)月幾天而已。你為什么不試一次?
——我不知道。我是說(shuō),我喜歡幫助社區(qū)之類的,但我不知道我是否有時(shí)間……
——別猶豫了,很容易,而且會(huì)使你感覺(jué)很好。為什么今晚你不和我一起來(lái)?
——我不知道……
——我不接受回答是“不”。今晚7點(diǎn)我會(huì)去接你。
3. Two students, one white (Anthony) and one black (Charles), are talking together.
Kate: So it is hard to be a black student on campus?
Charles: Yes, in many ways it is. There are many stereotypes I have to deal with in my daily life.
Kate: Stereotypes? Like what?
Charles: Well, like since I'm black, I must like rap music10, come from the inner city, or play basketball well.
Kate: I do know you like rap music, but the other two are definitely false. I’ve seen you play basketball.
Charles: Hey! But that's not the only problem. There's also the affirmative action11 stigma12.
Kate: You mean that people look down upon you because they think you're in school because of a quota13? That's not true at all; you're really a smart guy.
Charles: I know that, but some people don't think like that. And I get problems from teachers as well.
Kate: Teachers? I didn't think that they would be racist14 at all.
Charles: Racist? Not exactly. It's how they look at me and ask for my opinion on a topic, as if I can speak for all black people and give them the black opinion on a subject. Suddenly I become the representative15 of the black race, as if we all had the same opinion.
Kate: I see. It looks like there are still a lot of issues we need to work on in the US.
【譯文】
——在校園里當(dāng)黑人學(xué)生很難嗎?
——是的,多方面是這樣。在我的日常生活中,有許多舊框框我不得不去面對(duì)。
——舊框框?什么樣的?
——唔,像因?yàn)槲沂呛谌?,我必定喜歡說(shuō)唱音樂(lè),必定來(lái)自內(nèi)地城市,必定很會(huì)打籃球。
——我知道你喜歡說(shuō)唱音樂(lè),但其它兩個(gè)絕對(duì)是錯(cuò)誤的。我看過(guò)你打籃球。
——嘿!但問(wèn)題還不止那些。防止種族歧視的積極行動(dòng)還是有污點(diǎn)的。
——你是說(shuō)人們看不起你,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為你是因?yàn)榕漕~而在學(xué)校?那完全不對(duì);你真的是個(gè)精明人。
——我知道,但是有些人不那樣認(rèn)為。而且老師那兒我也遇到了麻煩。
——老師?我想他們根本不可能是種族主義者。
——種族主義者?不準(zhǔn)確。是他們?cè)趺纯次?,?wèn)我對(duì)一個(gè)話題的看法,好像我能代表所有的黑人,對(duì)一個(gè)
話題告訴他們“黑人的觀點(diǎn)”。突然,我成為黑種人的代表,好像我們所有的黑人都有同樣的看法。
——我明白??雌饋?lái)在美國(guó)還有許多問(wèn)題需要我們繼續(xù)努力。
4. Karen is walking on the street. She just saw a Chinese man throwing rubbish on the ground.
Karen: Hey, you, pick up that piece of garbage!
Man: Huh? Me?
Karen: Yeah, you. I just saw you throw a piece of garbage on the ground. Can't you read the No Littering sign? It's a $500 penalty16 for littering17, so go pick it up and put it in the garbage can18 over there.
Man: Why should I do that? It's only a piece of garbage. Why should you care?
Karen: Because this is a public place, and I want to spend my time here without having to look at your garbage.
Man: Listen; I really don't know why you're making this into such a big issue. It's only a small piece of garbage in a large space. It's not like there's garbage everywhere. Besides, someone will come along to clean it up at some time or another.
Karen: It's not the cleaner's responsibility to pick up after lazy people. It's part of your responsibility to make sure that the place is neat for other people. If everyone thought like you, there'd be garbage everywhere! The cleaners can't be everywhere!
Man: Ok, whatever. See, I'm putting it in the garbage can.
Karen: Hold on, that's an item. You should put that in the recycle19 bin next to the trashcan.
Man: Recycle bin? Garbage is garbage!
Karen: No, it isn't. There are many times we can take what we've used and reuse it. It saves from having to use new materials, and it creates less garbage.
Man: Ok, ok. I'll do whatever you want as long as youget off my back20.
【譯文】
——嘿,你,把那塊垃圾撿起來(lái)!
——嗯?是指我嗎?
——是,就是你。我剛才看見(jiàn)你往地上扔了一塊垃圾。難道你沒(méi)看見(jiàn)“禁止隨地亂扔”標(biāo)記嗎?亂扔垃圾,罰款500美元,所以去把垃圾撿起來(lái),并扔進(jìn)那邊的垃圾箱里。
——我為什么要那樣做呢?只是一塊垃圾。你為什么要管?
——因?yàn)檫@是公共場(chǎng)所,我想在這兒消磨時(shí)間,不想看你的垃圾。
——聽(tīng)著,我實(shí)在搞不懂你為什么把這看成是一個(gè)大問(wèn)題。只不過(guò)是一大塊空地上的一小片垃圾而已。又不是到處都是垃圾。而且,不時(shí)會(huì)有人來(lái)清掃垃圾。
——拾撿懶人走后的垃圾又不是清潔工的責(zé)任。為他人確保這個(gè)地方整潔,你也有部分責(zé)任。如果每個(gè)人都像你這么想,那么到處都將是垃圾!清潔工不可能無(wú)處不在。
——好吧,不管你說(shuō)什么。看著,我把它扔進(jìn)垃圾桶了。
——等一下,那是可回收垃圾。你應(yīng)該放進(jìn)緊挨廢物桶的那個(gè)可回收垃圾箱里。
——可回收垃圾箱?垃圾就是垃圾!
——不,不是。很多時(shí)候我們可以拿我們用過(guò)的重新使用。省用新材料,還少了些垃圾。
——好,好。只要你不再糾纏我,你想讓我怎么做,我就怎么做。
4 Words and Expressions
1. pass out 昏倒
2. intentionally 有意地, 故意地
3. wafer 薄酥餅; 威化餅
4. anorexia 食欲缺乏(癥);厭食癥
5. psychological 心理學(xué)的
6. tone down 使柔和
7. soup kitchen 施舍食物給窮人之處所; 施粥場(chǎng)
8. minister 部長(zhǎng); 大臣; 牧師, 神職人員
9. stereotype 刻板模式
10. rap music 說(shuō)唱音樂(lè)
11. affirmative action] 以新證據(jù)推翻原告所控事實(shí)的抗辯
12. stigma 恥辱, 污名
13. quota 配額; 定額; 限額
14. racist 種族主義者
15. representative 代表
16. penalty 處罰; 刑罰;罰款
17. litter 亂扔廢棄物
18. garbage can 垃圾箱
19. recycle 使再循環(huán); 回收
20. get off one's back 不再打擾某人