英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語學習 > 特別策劃 > 世博英語 > 世博熱詞 >  內容

世博展館“分時預約”

所屬教程:世博熱詞

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
編輯點評:西班牙薩拉戈薩世博會總監(jiān)杰羅尼莫·布拉斯科在參觀了上海世博會后,建議可以鼓勵場館采取分時預約制度,在保證每天起碼達到一定接待量的同時,將前來參觀的游客按時段分流,以免出現游客一早就擠進園區(qū)排隊的情形。

西班牙薩拉戈薩世博會總監(jiān)杰羅尼莫·布拉斯科在參觀了上海世博會后,建議可以鼓勵場館采取分時預約制度,在保證每天起碼達到一定接待量的同時,將前來參觀的游客按時段分流,以免出現游客一早就擠進園區(qū)排隊的情形。



翻譯講解:“分時預約”怎樣翻譯?

這里的“分時”也就是錯開的意思,我們可以用stagger一詞來表示。stagger有“使錯開、使交錯”的含義,如短跑比賽中,參賽者往往不是站在同一起跑線上,這樣的起跑方式就被稱為staggered start;工廠里錯開的排班制度也被稱為staggered shift。

那么,這里的“分時預約”我們就可以翻譯成staggered reservation。需要注意的是,stagger這個詞有很多不同的含義:

1.蹣跚:The old man staggered across the road.

2.動搖:The setback didn't stagger his resolution.

3.使震驚:The staggering news came early in the morning.
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思佛山市駿悅華庭英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法六年級下冊英語

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦