世博網(wǎng)6月10日消息:昨天,世博會交通協(xié)調(diào)保障組召開階段性總結(jié)推進(jìn)會。會議透露,按照歷屆世博會的客流增長規(guī)律,6月份的上海世博會入園客流將穩(wěn)中攀升,日均可達(dá)40到45萬人次,月客流規(guī)模在1200萬人次以上。受“世博大禮包”、端午小長假、暑期放假等因素影響,6月入園客流將存在一定的波動,預(yù)測6月下旬可能出現(xiàn)單日60萬人次的大客流。
以上新聞?wù)则v訊世博官網(wǎng)。
【世博熱詞】
暑假臨近,看來世博也隨著天氣越來越“熱”,客流量不斷攀升。那么和“客流量”相關(guān)的英語應(yīng)該如何表達(dá)呢?
客流量這個詞一般的說法有兩種:passenger flow或者passenger volume. 其中flow 和 volume 都有“流量”、“量”、“額度”的意思。passenger quantity這種表達(dá)也有,但并不常見,所以不建議使用。
例句:Passenger volume increased at Pudong International Airport. 浦東國際機(jī)場的客流量增加了。
此外,與flow(流量)搭配的常用詞組還包括:traffic flow(車流量)、a daily flow of 1000 gallons(1000加侖的日流量)。
例句:Oil flow of the well is 500 barrels a day.這口油井的產(chǎn)量為每天500桶。